Реферат как жанр научного стиля
Реферат(от лат. referre – докладывать, сообщать) – краткое изложение содержания статьи (книги), включающее основные фактические сведения и выводы, необходимые для первоначального ознакомления с ней и определение целесообразности обращения к ней.Цель– ответ на вопрос о том, что именно говорится в статье (книге) нового, существенного.
Как следует из определения, реферат должен содержать основные сведения о документе, наиболее ценную его информацию, давая возможность определять, необходимо ли обращение к первичному документу. В некоторых случаях реферат должен быть пригодным к использованию в различных изданиях вторичной информации.
Реферат должен быть некритическим, информационным резюме существенного содержания и выводов статьи, а не простым ее описанием. Он должен быть понятным сам по себе, без обращения к оригиналу, но не предназначен его заменять. Реферат должен быть краток (желательно не более 3% оригинала) и написан полными предложениями, а не телеграфными фразами.
Единой классификации рефератов в настоящее время не существует вследствие многообразия их аналитических функций. В основном рефераты различаются по следующим признакам:
1. Цель реферирования − информативный и индикативный рефераты.
Информативный рефератсодержит в обобщенном виде все основные положения первичного документа, важнейшую аргументацию, сведения о методике исследования, использовании оборудования и сфере применения. Поэтому его называют также расширенным, фактографическим или рефератом-конспектом.
В индикативном рефератеприводятся не все, а лишь основные положения, которые тесно связаны с темой реферируемого документа. Поэтому его называют также указательным или рефератом-резюме.
К этому же типу можно отнести специализированные рефераты, которые ориентированы на специалистов в определенной области или какого-либо рода деятельности.
2.Число отражаемых документов − монографический, обзорный и сводный рефераты.
Рефераты, составленные на основании одного источника, называются монографическими.
Составленные на основании нескольких источников на одну тему − обзорными.
Сводные рефераты − это комбинация монографических и обзорных рефератов.
3.Форма изложения − текстовый, иллюстративный, табличный и другие виды рефератов.
Текстовый реферат− это реферат, составленный в виде текста, т.е. в словесной форме. Часто используются также табличная и иллюстративная формы.
4. Исполнитель − авторский, референтский и машинный рефераты.
Авторские рефератысоставляются самими авторами текста, референтские − профессиональными референтами, эрудированными в широкой области, машинные − с помощью ЭВМ.
Кроме того, рефераты различаются по методу реферирования источника и по уровню переработки информации.
Выбор того или иного вида реферата зависит от:
· характера реферируемого источника (стиля и жанра текста);
· предмета изложения (естественно-технические или гуманитарные дисциплины);
· цели составления реферата;
· функции, которую он призван решать.
Каждый из перечисленных видов рефератов имеет свою специфику. Но при всем разнообразии видов рефераты обладают некоторыми общими особенностями, которые обусловлены определенными требованиями к структуре и содержанию рефератов. Требования, предъявляемые к реферату.
· в реферате, как правило, не отражаются субъективные мнения референта относительно излагаемого вопроса, так же, как и его оценка. В случае крайней необходимости (при наличии явных авторских ошибок или противоречивых положений) такая оценка выносится в примечание;
· если в первоисточнике главная мысль сформулирована недостаточно четко, в реферате она должна быть конкретизирована и выделена. Исторические экскурсы в реферате обычно опускаются, а ссылки на опубликованные работы сохраняются лишь в тех случаях, когда это связано с установлением приоритета, когда
· документ является продолжением ранее опубликованных материалов или эти материалы обсуждаются в документе;
· цифровые данные, содержащиеся в оригинале, при реферировании систематизируются и обобщаются. Таблицы, схемы, графики, формулы включаются в реферат лишь при необходимости уяснить основное содержание документа. Единицы измерения должны соответствовать принятым в нашей стране стандартам, географические названия должны быть написаны в русской транскрипции, а иностранные фамилии и названия фирм − в написании оригинала.
Объем реферата − одна из остро дискутируемых до сих пор проблем. Иногда объем зависит от объема реферируемого источника или его конкретного содержания.
Объем рефератов по естественно-техническим наукам в соответствии с ГОСТом составляет 1000 − 2500 печатных знаков. Объемы рефератов по гуманитарным наукам ГОСТом не регламентируются − в среднем их объем равен 5000 − 6000 печатных знаков, иногда − 12000 печатных знаков и более.
Структура реферата
Как правило, реферат состоит из вступления, основной части и заключения.
Во вступлении приводятся краткие сведения об авторе, общая характеристика документа и характеристика используемых автором материалов, кратко излагаются темы источника и мотивы выбора темы, аспекты, на которых автор акцентирует внимание, методы его работы и т.п.
Основная часть реферата содержит информацию, которая подается либо:
· в соответствии с композицией источника, т.е. его основными или даже более мелкими рубриками;
· конспективно, без указания названия рубрик;
· фрагментарно, аналитически в соответствии с личным планом референта и т.д.
Заключениеможет определять значимость работы, содержать обобщения, резюме, выводы, сведения о приложениях к источнику, составителях библиографических материалов и другие данные, которые, по мнению референта, являются необходимыми.
При составлении рефератов часто придерживаются следующего плана:
1.Библиографическое описание (автор, название, выходные данные).
2.Тема источника.
Указывается общая тема источника. Используются следующие выражения:
Статья (книга, монография и др.) посвящена… (теме, вопросу, проблеме)…
3.Композиция.
Указываются количество и наименования структурных частей источника (обычно книги). Используются следующие выражения:
Статья (книга) состоит из… (трех разделов и т.п.);
статья (книга) включает в себя… ;
статья (книга) содержит… и т.п.
4.Основное содержание.
Излагаются конкретные результаты или выводы автора в соответствии со структурой статьи. Используются следующие выражения:
Во введении указывается, что… ;
во введении отмечается, что… ;
в первой главе освещается… Автор отмечает (указывает, делает вывод), что… ;
вторая глава посвящена (содержит)… По мнению автора… ;
в третьей главе… ;
в заключении указывается (отмечается), что… и т.п.
5.Наличие иллюстративного материала.
Отмечается наличие иллюстраций, рисунков, таблиц, других наглядных материалов. Используются следующие выражения:
Свои рассуждения автор иллюстрирует конкретными фактами и примерами,
приводит рисунки, фотографии, таблицы… и т.п.
6.Адресат.
Указывается, для кого предназначен текст.
Используются следующие выражения:
Статья предназначена для специалистов в области… ;
статья представляет интерес для… (широкого круга читателей) и т.п.
Два вида рефератов: реферат-резюме и реферат-обзор. Реферат-резюме составляется по одному источнику. Реферат-обзор по нескольким, посвященным одной теме.
Основное композиционное отличие реферата-резюме от аннотации: в реферате отражаются композиция источника и наличие иллюстративного материала. Содержательное отличие: реферат-резюме содержит конкретные сведения, выводы, идеи автора.
Особенность реферата-резюме заключается в его объективности: он не должен отражать субъективных взглядов на излагаемый вопрос, его оценки содержания. Требования к языку реферата аналогичны требованиям к аннотации: краткость, простота, ясность изложения и использование лексики книжного или нейтрального стилей речи.
Методика составления аннотации или реферата:
1)выделить в каждом абзаце ключевые слова (в приведенном тексте ключевые слова подчеркнуты);
2)определить тему текста.
Тема − это то, чему уделено наибольшее внимание в тексте.
3) составить план текста по абзацам с опорой на ключевые слова.
План для составления аннотации должен содержать назывные предложения, для реферата − двусоставные предложения (т.е. предложения, имеющие подлежащее и сказуемое).
Сформулированные пункты плана называют проблемы, которые рассматриваются в тексте. Проблема− это вопрос, требующий решения или освещения и непосредственно рассматриваемый автором в тексте. Совокупность проблем, рассматриваемых в тексте, составляет его проблематику.
Таким образом, мы определили проблематику текста;
3)составить текст аннотации по схеме, перечислив в его основной части все пункты составленного плана (т.е. проблематику текста)
Таблица 2 − Сравнительная таблица составления плана реферата и аннотации
| План для составления аннотации (назывные предложения) | План для составления реферата (двусоставные предложения) |
| 1. Различные роли, которые человек играет в жизни. | 1 . Люди в жизни играют множество различных ролей. |
| 2. Ограничения, которые накладывают ярлыки этих ролей на поступки человека. | 2. Ярлыки ролей накладывают определенные ограничения на поступки человека. |
| 3. Чувство ответственности или безответственности, которое возникает в связи с выполнением этих ролей. | 3. Роли иногда налагают на человека ответственность, а иногда, наоборот, избавляют его от ответственности. |
| 4. Необходимость соответствия качеств человека той роли, которую он играет. | 4. Качества человека должны соответствовать той роли, которую он играет. |
| 5. Общий имидж человека как отражение ролей, которые он играет с рождения и которые появились в процессе жизни. | 5. Общий имидж человека является отражением тех ролей, которые он играет с рождения и которые появились в процессе жизни. |
| 6. Отражение в имидже человека тех установок, которые навязывают ему другие люди. | 6. Те установки, которые навязывают человеку другие люди, являются «внутренними» ярлыками, что отражается на его имидже. |
5) составить текст реферата по схеме, использовав в его основной части все пункты плана, причем каждый пункт должен быть конкретизирован на основе ключевых слов. В приводимом образце реферата пункты плана выделены полужирным шрифтом, а конкретизирующие части − курсивом.
§
Анализ документов в реферативном обзоре не такой обстоятельный, как в аналитическом обзоре.Аналитический обзор− это констатирующее аналитическое подробное сообщение о ряде публикаций, объединенных общей темой. Методы описания и анализа, а также стиль должны содержать элемент научности. Например, может быть составлен аналитический обзор о вышедших за последний год научных работах, посвященных спутниковому и кабельному телевидению, обзор публикаций в прессе о коррупции государственных служащих и др. Референт, составляющий аналитический обзор, может использовать одну из его структур:
· анализ публикаций в порядке очередности;
· анализ освещения в публикациях одного аспекта (подхода, идеи), затем другого и т.д.
Второй вариант, который, возможно, труднее, является более эффективным. Компетентный референт вполне может позволить себе сделать оценочные замечания в аналитическом обзоре относительно реферируемого.
Упрощенный вариант аналитического обзора (которым может воспользоваться скорее не опытный референт, а секретарь средней квалификации) − это ксерокопирование соответствующих публикаций и подчеркивание основных их идей, на которые руководителю следует обратить внимание.
Как правило, в реферативном обзоре только систематизируются и обобщаются сведения из первичных источников, в нем не содержится аргументированной оценки материала и обоснованных выводов для его практического использования.
При составлении реферативного обзора определяются тематические и временные границы используемого материала, значение и актуальность темы, содержание и методы теоретических разработок, сведения технологического, экономического и организационного характера. В процессе обзорного реферирования используются документы и материалы всех видов, содержащие новейшие сведения, факты и идеи, − постановления и распоряжения правительственных учреждений, отечественные и зарубежные периодические издания, книги, отчеты о научно-исследовательских работах, частные технические решения из неопубликованных документов, описания отечественных и зарубежных изобретений, фирменные и рекламные издания, диссертации, материалы выставок, отчеты о командировках, технические условия и нормали, материалы совещаний, симпозиумов, конгрессов и т.п.
Во введении к обзору подчеркивается значение и приводится краткая история вопроса, указывается его взаимосвязь со смежными областями, определяется читательское назначение обзора.
Текст обзора, который представляет собой последовательное, логически связанное изложение идей и фактов, должен быть не механическим пересказом источников, а творческим синтезом, обобщением содержащихся в них важнейших сведений. При необходимости обзор иллюстрируется фотографиями, графиками, диаграммами и т.п.
В заключении подводится сравнительный итог главных положений и сведений обзора, но без их критической оценки и конкретных выводов. Определяются лишь общий уровень и тенденция развития данной области или вопроса.
Обзор заканчивается списком использованных источников, расположенных в той последовательности, в которой они упоминались в тексте. Обзоры объемом свыше 1 авт. л. целесообразно сопровождать оглавлением.
Рецензия и отзыв
Рецензия – это письменный анализ текста, предполагающий комментирование основных положений (толкование авторской мысли; ее дополнение; выражение своего отношения к постановке проблемы и т.п.), обобщенную аргументированную оценку и выводы о значимости работы.
В отличие от рецензии отзыв – это самая общая характеристика работы без подробного анализа, содержащая, однако, практические рекомендации (например: «Анализируемая работа может быть рекомендована к изданию»).
Типовой план для составления рецензии и отзывов
1.Предмет анализа.
В работе автора…
В рецензируемой работе…
В предмете анализа… и т.п.
2.Актуальность темы.
Работа посвящена актуальной теме…
Актуальность темы обусловлена…
Актуальность темы не требует дополнительных доказательств (не вызывает сомнения, вполне очевидна и т.п.).
3.Формулировка
Центральным вопросом работы, в которой автор основного тезиса добился наиболее существенных (заметных, ощутимых…) результатов, является…
В статье на первый план обоснованно выдвигается вопрос о…
4.Краткое содержание работы.
5.Общая оценка.
Оценивая работу в целом…
Суммируя результаты отдельных глав…
Автор проявил умение разбирать в…
Систематизировал материал и обобщил его…
Безусловной заслугой автора является новый методический подход (предложенная классификация, некоторые уточнения существенных понятий и т.п.)
Автор, безусловно, углубляет наше представление об исследуемом понятии, выявляет новые его черты…
Работа, бесспорно, открывает…
6.Недостатки.
Вместе с тем вызывает сомнение тезис о том…
К недостаткам (недочетам) работы следует отнести допущенные автором длинноты в изложении (недостаточную ясность при изложении и т.п.)…
Работа построена нерационально, следовало бы сократить (снабдить рекомендациями и т.п.)…
Существенным недостатком работы является…
Отмеченные недостатки носят чисто локальный характер и не влияют на конечные результаты работы.
Отмеченные недостатки работы не снижают ее высокого уровня, их скорее можно считать пожеланиями к дальнейшей работе автора.
Упомянутые недостатки связаны не столько с …сколько с ….
7.Выводы.
Работа, бесспорно, открывает…
Представляется, что в целом статья … имеет важное значение…
Работа может быть оценена положительно, ее автор заслуживает искомой степени…
Работа заслуживает высокой (положительной, позитивной, отличной) оценки, а ее автор, несомненно, достоин искомой степени…
Работа удовлетворяет всем требованиям… а ее автор, безусловно, имеет законное (заслуженное, безусловное, абсолютное и т.п.) право …
§
Официально-деловой стиль −это такая разновидность литературного языка, которая обслуживает административную и правовую сферу общественной деятельности (законодательство и делопроизводство).
Возник деловой язык в недрах московских приказов. Был близок живой, обиходной речи. Язык же документов Петровской эпохи качественно иной по своим языковым средствам. Он является основой современного делового языка. Деятельность 12-ти петровских коллегий охватывает большую часть XVIII в.: со времени опубликования «Генерального регламента коллегии» (28.02.1720 г.) вплоть до издания «Манифеста об учреждении министерств» (1802 г.), заявлявшего о формировании нового органа государственного управления.В этот период значительно усложняется деловая переписка, что проявляется прежде всего в увеличении разновидностей документов. Так, наряду с традиционными «доклад» и «указ» в служебной переписке все активнее используется новые: ведение, доношение, промемория, рапорт, реляция и рескрипт.
Большинство документов опубликовано в сборниках Русского исторического общества (РИО), которое было организовано в 1866 году и существовало до 1917 года. Задачей этого общества являлось собирание и публикация документальных материалов по русской истории. В результате этой деятельности в государственных, частных, русских и заграничных архивах было собрано и введено в научный оборот значительное количество документов XV−XIX веков. Богатство собранного материала, сохраненных сборниками РИО, имеет важное значение при разработке вопросов истории русского литературного языка в его официально-деловой разновидности.
Примеры документальных текстов коллегиального делопроизводства:
«По поводу реляции вашей от 20-го августа и по другим вашим последней экспедиции представлениям, находим мы за нужное войти здесь в разрешительные рассуждения и изъяснения к определению будущих ваших мер и поступков в таком случае, если бы, от чего Боже сохрани, возобновленный ныне в Бухаресте конгресс и мирная оного негоциация не достигли желаемого совершенства, вопреки известным склонностям обеих воюющих держав».
(Рескрипт Екатерины II)
«Вашего Императорского Величества указ, за подписанием собственный Вашего Императорского Величества руки, сего декабря от 15-го, о изготовлении во флоте, к прибытию Вашего Императорского Величества в С.-Петербург, к рассмотрению подлежащих ведомостей, сего же декабря 21 дня, адмиралтейств-коллегия получили».
(Всеподданейший рапорт Салтыкова)
Итак, уже в Петровскую эпоху документальные тексты существенно отличались от текстов других жанров − научного, публицистического, художественного.
Рассмотрим особенности современного официально-делового стиля. Как уже было сказано, в составе данного стиля выделены подстили: 1) собственно законодательный (закон, указ, гражданские и уголовные акты, уставы); 2)административно-канцелярский (акт, распоряжение, приказ, деловые бумаги: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка); 3) дипломатический (нота, меморандум, коммюнике, соглашение, конвенция).
§
Деловое письмо в России традиционно характеризуется тем, что документы не циркулируют изолированно. Они объединены в унифицированные системы документации (УСД), каждая из которых имеет свои требования к форме и содержанию документа. Функционирование учреждений, независимо от уровня подчиненности и формы собственности, невозможно во многом без документирования. При этом в каждом учр-ии можно выявить комплекс документов, необходимых и достаточных для нормальной работы. Этот комплекс выделяется по критериям:
· Круг вопросов, решаемых в процессе деятельности
· Количество уровней принятия решений
· Объем и характер компетенции учреждения
· Порядок решения вопросов (коллегиальность или единоначалие)
· Объем и характер взаимосвязей с другими учреждениями.
Сейчас действует около 20 УСД, например отчетно-статистическая, финансовая, снабженческо-сбытовая, организационно-распорядительная и др.
Архаичные жанры официально-делового стиля
Ведение− уведомление о чем-либо, употреблялось для переписки Сената с Синодом (высших органов светской и церковной власти).
Доношение −сообщение нижестоящих должностных лиц вышестоящим представителям власти.
Промемория − документ, посредством которого осуществлялась связь между равными по положению органами власти.
Рапорт − документ отчетного характера, предназначенный для переписки нижестоящих органов власти с вышестоящими (любого ранга).
Реляция − документ, равный по своим функциям рапорту и доношению, однако употреблялся только в военной и дипломатических сферах общения.
Рескрипт − был введен для деловой переписки императора с приближенными к нему должностными лицами.
Дипломатические жанры официально-делового стиля
Нота − официальное дипломатическое письменное обращение одного правительства к другому.
Меморандум (лат.) − дипломатический документ, детально излагающий существо вопросов, являющихся предметом дипломатической переписки.
Коммюнике (франц.) − официальное правительственное сообщение о международных переговорах и соглашениях, достигнутых между государствами о важных событиях во внутренней жизни страны, о ходе военных действий и т.д.
Конвенция(лат.) − международный договор, соглашение по какому-либо специальному вопросу, например «коммюнике об охране авторских прав, почтово-телеграфное коммюнике» и т.д.)
Современные жанры официально-делового стиля
Протокол. В разных системах документации действует свои виды протоколов: ГИБДД – акт о нарушении правил движения, милиция – акт о нарушении общественного порядка, следственные органы – протокол осмотра, вскрытия и т.п. Происхождение греческое, обозначало первый лист, приклеиваемый к свитку манускрипта, с обозначением даты и имени писца или владельца.
В управлении протокол – документ, фиксирующий ход обсуждения вопросов и принятия решений на собраниях, совещаниях, заседаниях коллегиальных органов. Если не предусматривается принятия какого-либо решения, ведение протокола теряет смысл. Протокол ведется во время заседания сначала в черновой записи, далее редактируется и подписывается. Если ход заседания стенографируется или записывается на магнитофон, протокол составляется после расшифровки записей. Ведет его секретарь или специально назначенное лицо (избранное) лицо, от квалификации которого во многом зависит качество документа, ясность и четкость его текста.
Форма протокола включает следующие реквизиты:
1. Наименование учреждения (структурного подразделения)
2. Указание вида документа (протокол)
3. Дата, номер и место заседания
4. Заголовок
5. Текст
6. Подписание
Иногда проставляется гриф утверждения. На протоколе выставляется дата заседания, а не окончательного оформления и подписания. Если заседание продолжается несколько дней, то делают так: 09. 01. – 12.01.99. Номер протокола – порядковый номер заседания в течение года. В реквизите «место» – населенный пункт, где проходило заседание.
Заголовок, например – «Заседание комиссии по делам семьи, материнства и детства», «Собрание трудового коллектива». Печатается текст протокола по следующей схеме:
1. Указывается председатель, который вел заседание, и секретарь, который вел протокол:
Председатель – Вотиков А.С.,
Секретарь – Аверина Л.Т.
При проведении оперативных совещаний, при использовании протокола в функции приказа эта часть опускается. Далее отметка о количестве присутствующих. Возможны два варианта: если немного, то они перечисляются в алфавитной последовательности ниже отметки о секретаре, если много – регистрация ведется отдельно, а в тексте – отметка: Присутствовали: 26 чел. (список прилагается). Эта отметка необходима, чтобы зафиксировать, что решение, принятое на совещании, имеет юридическую силу, то есть кворум.
2. Далее приводится повестка дня, в ней перечисляются вопросы, вынесенные на рассмотрение. Они нумеруются и записываются в предложном порядке
Повестка дня
1. О социальной работе с инвалидами микрорайона. Докладывает председатель комиссии И.П.Челнов.
2. Далее следует содержательная часть текста: СЛУШАЛИ – ВЫСТУПИЛИ – РЕШИЛИ (ПОСТАНОВИЛИ), каждый из которых начинается с соответствующего слова, напечатанного прописными буквами без разрядки между строкой.
В разделе СЛУШАЛИ – фамилия и инициалы докладчика и кратко излагается суть его выступления. С этого раздела начинается протоколирование каждого вопроса повестки дня. Если же у докладчика имеется письменный текст (или тезисы) выступления, то необходимость в протоколировании отпадает и делается следующая запись:
СЛУШАЛИ:
1. Челнов И.П. – текст прилагается.
По этой же схеме записывается и текст раздела ВЫСТУПИЛИ. Если в ходе обсуждения докладчику были заданы вопросы, то они и ответы к ним записываются в протокол в порядке поступления, по каждому вопросу.
Сиников В.Н. – Выделены ли группы инвалидов по видам инвалидности?
Андреева О.Г. – Эта работа в стадии завершения.
Раздел РЕШИЛИ (ПОСТАНОВИЛИ) оформляется, как распорядительная часть приказа, то есть состоит из пунктов с порядковой нумерацией. Пункт – по схеме: кому? что? в какой срок? – и может содержать только одно указание:
РЕШИЛИ:
Андреевой О. Г. завершить социологический анализ групп инвалидов микрорайона до 10.12.99 г
Когда в одном пункте необходимо изложить несколько указаний, он разбивается на подпункты с поднумерацией. При выборах должностных лиц указываются результаты голосования, причем отдельно по каждой кандидатуре.
С точки зрения полноты освещения хода событий протоколы делятся на краткие и полные. В кратких указываются лишь докладчик и тема его доклада, фамилии выступивших в прениях и принятое решение. Такой протокол не дает представления о ходе обсуждения вопросов, его рекомендуется вести в случаях, когда:
– протоколируемое событие стенографируется
– тексты докладов и выступлений будут приложены
– протоколируется событие оперативного характера.
Во всех остальных случаях протокол должен быть полным, то есть содержать запись выступлений.
Завершается протокол подписанием, которое проставляется по общему типу:
Председатель (подпись) С.П.Вотиков
Секретарь (подпись) А.Н.Аверина
Договор – документ, юридически оформляющий взаимные обязательства равноправных партнеров: договор поставки, купли-продажи, обслуживания и т.д. При приеме на работу – контракт. Какие бы отношения не оформлялись в виде договора, есть элементы текста, которые обязательны для каждого договора, без них документ будет неполным:
1 Обозначение сторон, вступающих в договорные обязательства. Здесь принято указывать название организаций и фамилии должностных (частных) лиц, подписывающих договор; основания, на которых они действуют; условные обозначения, которые будут заменять их в тексте документа. Должностное лицо, подписавшее договор, должно быть полномочно это делать. Основанием служит устав организации, предусматривающий осуществление деятельности. Если лицензия, то ее номер и дата выдачи. Условные обозначения сторон: «Заказчик» и «Исполнитель», «Продавец» и «Покупатель», «Фирма» и «Клиент» и др.
2 Предмет договора.Указывается, что именно является общей целью договора: творческое содружество, поставка товара, туристическое обслуживание, подготовка кадров и др.
3 Обязательства сторон. Четко формулируется, какие именно обязательства берут на себя договаривающиеся стороны. Эта часть должна быть особенно продуманной, так как последствия упущенного или непонятого могут быть весьма существенными. Не следует брать на себя обязательства, в выполнении которых нет твердой уверенности, а также лишних обязательств, не влияющих на выполнение предмета договора.
4 Финансовые взаимоотношения. Записываются условия оплаты выполненных по договору работ. В одних случаях финансовые обязательства берет на себя одна сторона (оплата труда нанимаемого работника, оплата туристских, юридических, переводческих услуг), в других – обе стороны (оплата взаимопоставок). Нередко финансовые отношения расшифровываются в смете, которая приводится в приложении и является неотъемлемой частью договора.
5 Ответственность сторон. Формулируется, какие санкции будут применены к стороне, нарушившей взятые на себя обязательства. «При невыполнении условий договора стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством».
6 Форс-мажор. При действии обстоятельств непреодолимой силы (пожара, наводнения, террористического акта, объявления войны, изменения законодательства и др.) выполнение договора может быть прекращено или приостановлено и стороны ответственности за это не несут.
7 Прочие условия договора. Указывается срок действия договора, количество экземпляров документа, имеющих юридическую силу, порядок продления, дополнения или досрочного расторжения договора, порядок внесения изменений и иные условия.
8 Юридические адреса и подписи сторон. Указываются почтовые адреса сторон, банковские реквизиты (для юридических лиц), проставляются подписи лиц, указанных в первой части договора, и печати организаций, вступивших в договор.
Деловые письма,под которыми подразумевается обобщенное название различных по содержанию документов, которые служат средством общения между учреждениями, частными лицами в процессе социальной, управленческой и производственной деятельности.
В зависимости от содержания: сопроводительные, информационные, гарантийные, рекламационные, арбитражные и т.д., могут содержать запрос, напоминание, подтверждение, извещение, приглашение и т.д. Письма, направляемые вышестоящими подведомственным предприятиям и организациям содержат приказания, распоряжения, вопросы, разъяснения, информационные сообщения. А наоборот – отчеты, запросы, пояснения, предложения и т.д. составляются только на фирменных бланках – лист бумаги с напечатанными на нем авторскими реквизитами.
Текст содержит один вопрос и состоит из двух частей. В первой излагаются факты, послужившие основанием для составления документа, во второй приводятся выводы, просьбы, предложения.
Каждая разновидность делового письма характеризуется аспектом содержания и языковой формулой. Если аспект содержания – выражение гарантии, то потребуется гарантийное письмо и т.д. под языковой формулой подразумевается устойчивый оборот, словосочетание, выражающие вид, характер той или иной управленческой, производственной или профессиональной функции. Языковая формула гарантийного письма будет выражение «гарантируется», «оплату гарантируем» и т.п.; письма-напоминания – «напоминаем». По языковой формуле можно судить о разновидности письма, что позволяет определить цель его использования и приемы работы с ним.
Оформление деловых писем осуществляется в соответствии с ГОСТ 6.38−90. Этим стандартом определяется содержание и форма, а также место проставления на бланке документа реквизитов делового письма: авторские реквизиты, адресат, дата, номер (индекс), заголовок к тексту, текст, отметка о приложениях (если есть), подписание, отметка о составителе. Распространилось мнение, что деловые письма теряют свою актуальность, особенно в связи с распространением телефаксовой формы передачи информации и электронной почты. Информация, передаваемая по факсу или по электронной почте, предварительно должна быть оформлена на бумаге по существу в виде делового письма со всеми необходимыми реквизитами.
Сопроводительное письмо (СП) подтверждает факт отправки приложенных к нему документов. СП, копия которого остается в деле текущего хранения, используются как средство контроля исполнения документа и его сохранности. Пример:
Направляем составленный на основе согласованного проекта договор об аренде помещений под Центр социальной помощи семье.
Просим подписать, заверить печатью и выслать 1 (один) экземпляр в наш адрес.
Приложение: договор об аренде на 8 л. в 3 экз.
Гарантийное письмо составляется с целью обеспечения гарантии выполнения тех или иных обещаний, даваемых как организациям, так и отдельным лицам. Гарантировать можно оплату труда, сроки выполнения работ, качество выполнения, получение жилплощади, предоставление работы по специальности и т.д. Гарантийное письмо состоит из двух частей: выражения просьбы и подтверждение гарантии, в отдельных случаях – только подтверждение гарантии. Письма, связанные с выполнением каких-то финансовых операций подписывают руководитель и бухгалтер. Должна проставляться основная печать организации.
Пример гарантийного письма:
Просим произвести текущий ремонт помещений Центра социальной помощи семье.
Оплату гарантируем в соответствии с утвержденной сметой.
Наш расчетный счет №__________ в ___________ отделении банка.
Приложение: смета на 3 л. в 2 экз.
Директор (подпись) А.П.Петров
Гл.бухгалтер (подпись) О.Н.Иванова.
Гарантийное письмо имеет повышенную правовую функцию, поэтому текст должен быть изложен предельно четко и ясно.
Письмо-приглашение предлагает адресату принять участие в каком-либо мероприятии.
Пример текста:
Приглашаем Вас принять участие в работе международной конференции «Региональные проблемы организации туристической деятельности и подготовки специалистов по сервису и туризму в рыночных условиях», которая состоится в актовом зале Ставропольского государственного университета 7−11 сентября 2021 года.
Тезисы докладов объемом 1 машинописная страница через 1,5/2 интервала должны быть получены не позднее 1 июня 2021 года, в противном случае доклад будет не включен в программу конференции.
Рассмотрение писем граждан – важный участок работы большинства государственных органов, общественных организаций и ответственных должностных лиц. Основные группы:
· Предложение– это одна из форм участия гражданина в управлении государством, продиктовано желанием улучшить работу в производстве, экономике, управлении, социально-культурной сфере.
· Заявление– это форма выражения гражданами своих прав. Составляется на очередной отпуск, получение жилья, о приеме в институт, на оформление пенсии и др.
· Жалоба – это форма выражения несогласия гражданина с действиями организации и должностных лиц.
· Запрос – это обращение в организацию, содержащее просьбу разъяснить положение законодательства, сообщить от наличии вакансий и т.д.
С точки зрения составления текста наибольшую трудность представляет ответ на жалобу. Повод для написания жалобы может быть самым непредсказуемым, но во всех случаях ответ должен быть объективным и по существу.
Текст ответного документа состоит из трех логических элементов – ссылка на содержание письма заявителя, ход рассмотрения вопросов, результат рассмотрения. Начинать текст рекомендуется с соответствующей по этикету формы обращения, а заканчивать (в случае определенной степени вины администрации в причинении материального или морального ущерба гражданину) – принесением извинений. Пример:
Официально-деловой стиль реализуется почти исключительно в письменной форме, устными могут быть такие его жанры, как доклады на деловых совещаниях, выступления на заседаниях, служебный диалог.
§
Лексика официально-делового стиля
1)Существенная черта лексики − замкнутость. Лексика допускает слова нейтрального и книжного пластов, точнее единиц с официально-деловой окраской (канцеляризмы): надлежащий, нижеподписавшиеся, доверитель и др.
2)Наличие значительного количества слов, относящихся к профессиональной речи: законодательство, нота, усыновитель, квартиросъемщик и т.д. (специальная терминология).
3)Наличие архаический, малочастотной лексики, активной в дипломатическом подстиле: король, королева, Его Высочество; или устаревших сочетаний, стоящих на грани фразеологизмов: имеет честь сообщить, примите уверения в почтении и др.
4)Абберевиатуры (Минпрос, технадзор и т.п.).
5) Эмоционально-окрашенная лексика при использовании в этикетных форм нейтрализуется, утрачивает свою оценочность: уважаемый коллега, дорогой друг и т.п.
6) Наличие определенного количества антонимичных пар: прокурор-адвокат; истец-ответчик.
7) Фразеология делового стиля отражает его стремление к стандартизации языка, лишена образности и эмоциональности. Устойчивые словосочетания используются как: а) наименование документов (свидетельство о рождение, о браке); б) стандартные формы изложения документа (принимая во внимание; в целях обеспечения, на основании вышеизложенного).
Морфология официально-делового стиля
Морфологические особенности делового стиля складываются, как и в других стилях, из частотности употребления определенных разрядов слов.
1) В деловом стиле преобладают имена существительные (т.е. именной характер), особенно отглагольные. Они чаще всего обозначают людей по профессии и должности: наниматель, усыновитель, свидетель. Причем, такие существительные употребляются преимущественно в м.р.: свидетель Иванова и т.п.
2) Отглагольные существительные входят в устойчивые сочетания: выполнение решений, принятие постановлений; образуют словосочетания с неполнозначными глаголами: принимать участие, выразить сожаление; оказать содействие.
3)Активна форма родительного падежа зависимых существительных (форма − «нанизывание»): подготовлено помещение для хранения инвентаря.
4) Наблюдается самый высокий процент среди других функциональных стилей употребления инфинитива. Особенно в значении императива (повелительное наклонение глагола): зачислить, уволить, назначить, а также в сочетании со словами: необходимо, рекомендуется и др.
Нередко соотношение инфинитива и др. глагольных форм достигает пропорции: 5:1 (Ср.: в научном стиле − 1:5). Большинство деловых документов имеют целевую установку, этим и объясняется употребление инфинитива. Из спрягаемых форм чаще всего употребляется настоящее время со значением предписания (сообщаю, прошу, приказываю и т.п.).
5) Собирательные числительные в деловой речи заменяются количественными;
6) Местоимения редко заменяют существительными, даже при тавталогии;
7) Частотно употребление сложных отыменных предлогов в целях, в силу, на предмет и т.д.
8) Тенденция к замене простых предлогов: из-за, по − именными: ввиду, согласно, в связи и т.п. Частотность предлога «по» со значением «причины»: по семейным обстоятельствам, по болезни.
9) Наблюдается использование прописной буквы в личном и притяжательном местоимении, так называемая, вежливая форма: Вас, Вашего согласия.
10) Частотно использование кратких прилагательных модального характера со значением долженствования: должен, обязан, необходим, подотчетен и т.п.
11) Частотно использование специальных сочинительных союзов − а равно, а также, как так.
Синтаксис официально-делового стиля
Для деловой речи свойственен особый способ изложения, который сводит на нет такие известные способы, как повествование, рассуждение, описание. Их элементы могут встречаться в деловых бумагах, однако не наблюдается в чистом виде. Скорее всего, следует говорить об акцентированной констатации, утверждении. Названные особенности отражаются в синтаксическом строе деловой речи.
1)Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) −определенно-личные: В целях… необходимо выделить …; Приказываю…; Обращаем Ваше внимание…
2) Из сложных предложений более распространены бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а также конструкциями типа: … выполнили план, что позволяет…
3) Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (в порядке надзора и т.п.) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные предложения места и времени вообще малоупотребительны.
4) Использование предложений с большим числом слов, что обусловлено:
а) распространенностью предложений; очень часты, например, конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (обычно форм родительного падежа): Назначение заместителя начальника цеха термообработки металла Николаева И. И. на должность главного инженера завода поддержано всем коллективом предприятия;
б) обилием предложения с однородными членами (их число даже в линейно записанных фразах может достигать 20-ти и более); крайним случаем сложных перечислений является рубрицированные построения типа
… постановляет:
1. Определить … а) …; б)…; в)…; 2. Организовать… ; 3. Назначить…, Причем каждая рубрика может быть любой сложности; рубрицированные перечисления могут включать десятки и даже сотни слов.
На размеры предложения в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в них обособленных оборотов. При этом активно используется только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивируемыми отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаются редко; причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа: исходя из…; принимая во внимание…; учитывая, что…
5) Активное использование страдательных конструкций: представляется возможность…, комиссией было обнаружено…; и безличных форм, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.
6) Использование нетипичных для других языковых стилей способов слово изменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как «закончить строительством», «принять с хорошим качеством» и т.п. Однако этих оборотов следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.
Таким образом, процесс стандартизации деловой речи охватывает все уровни языка − и лексику, и морфологию, и синтаксис. В итоге складывается устойчивый речевой стереотип, воспринимаемый говорящими как особый, функционально ориентированный тип языкового нормирования текстов, т.е. особый функциональный стиль.
Языковые средства, используемые деловой речью, достаточно многообразны: причем они отлично приспособлены для передачи весьма специфичной производственной, юридической, финансовой и административно-управленческой информации. Деловая речь накопила огромное число проведенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Кроме того, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет говорящему или пишущему не тратить время на поиск определений, характеризующих страндартные ситуации. Стандартизация (точнее, терминологизация) деловой речи существенно повышает информативность документов, заметно обличает их восприятие и оценку специалистами, что способствует большей оперативности документооборота в целом.
Итак, официально-деловой стиль − это наиболее замкнутая языковая система, направленная на реализацию информативной и воздействующей функций.
§
Русская официально-деловая письменная речь имеет многовековые традиции и глубокие исторические корни. Знакомство с ее историей позволит лучше понять причины и закономерности формирования особого стиля языка, обслуживающего сферу официально-деловых отношений, выявить особенности национальной культуры русского делового письма, его интернациональные свойства.
Первые письменные документы, дошедшие до наших дней, свидетельствуют о том, что уже в X веке в Древнерусском государстве практиковалось составление официальных документов. В основном документируются:
– правовые отношения (жалованные и вкладные грамоты, завещания),
– частные правоотношения (заемные, закладные кабалы, фиксирующие заем денег; полные грамоты, составляемые при продаже в рабство; отпускные грамоты и т. д.).
Накопление опыта официально-делового письма выражалось в появлении устойчивых образцов обращений и завершений в текстах документов, формуляров, т. е. устойчивых типовых форм отдельных наиболее распространенных документов, из которых составлялись своеобразные пособия по делопроизводству − «формулярники». В этот период складывались традиции русской системы делопроизводства, обработки и хранения документов. Отдельные нормы работы с документами находили закрепление в законодательстве. Таким образом, вырабатываемые практикой традиции постепенно становились нормами обычая, закладывая основу будущей системы делопроизводства.
Этапы российского делопроизводства
1. Приказное делопроизводство (первые государственные учреждения назывались приказами) − XV−XVII века. В этот период шло формирование русского централизованного государства, закладывались основы государственного аппарата, системы государственного делопроизводства. Официально-деловое письмо этого периода приобрело уже такие важные признаки документа, как устойчивые текстовые формулировки, определенное расположение материала, устойчивые информационные элементы (реквизиты, языковые формулы), расположенные в определенной последовательности.
Как правило, документ начинался с обращения, даты или обозначения автора и адресата документа. Так, например, царские указные грамоты начинались указанием автора и адресата (от кого − кому): «От царя и великого князя Алексея Михайловича, всея Великой и Малой и Белой России самодержца, боярину нашему и воеводам князю Якову Куденетовичу Черкасскому…»; «… князю Ивану Алексеевичу с товарищами…».Челобитные и отписки начинались с обращения: «Царю государю и великому князю Алексею Михайловичу, всея Великой и Малой и Белой России самодержцу, бьет челом сирота твой Ивашко Михайлов…»; « Царю государю и великому князю Михаилу Федоровичу всея Руси бьет челом холоп твой…».При обращении к великому князю служилые люди подписывались холопами, посадские люди и крестьяне − сиротами; духовные лица − богомольцами. В заключительной части указной грамоты обозначалась дата ее составления и место, где она была написана. «Писан в царствующем граде Москве в наших царских палатах. Лета 1166 года, марта в 16 день».
Таким образом, в приказной период постепенно складывается система делопроизводства центральных и местных учреждений, создаются устойчивые формы документов и приемы их составления.
2. Система коллежского делопроизводства. Генеральный регламент, утвержденный Петром I в 1720 г., ввел систему делопроизводства, получившую название «коллежской» по названию учреждений нового типа − коллегий.
1. Делопроизводственная деятельность окончательно закрепляется за самостоятельным подразделением − канцелярией.
2. Возникло большое число новых документов.
3. Официально-деловая письменная речь пополнилась значительным количеством новых слов и терминов иноязычного происхождения, что объясняется стремлением Петра I приблизить русское официально-деловое письмо к западным образцам. В этот период вошли в оборот такие слова, как администратор, актуариус, асессор, аудитор, бухгалтер, губернатор, инспектор, маклер, министр и др. Появились и новые названия документов: векселя, облигации, реляции, мемории, рапорты, журналы, протоколы, корреспонденция, инструкция и др.
4. Существенные изменения в петровское время претерпевает и форма документов. Появляются «генеральные формуляры» − образцы, по которым следовало составлять документы. Самостоятельным элементом формуляра становится наименование документа. Кроме реквизитов, выделившихся из текста, появляется ряд реквизитов, отражающих различные стадии процесса документирования или стадии обработки документов: подписи, отметки о согласовании, регистрационные индексы и др.
Губернская реформа Екатерины II завершила петровские преобразования государственного аппарата России, внесла единообразие в устройство губерний, разграничив места административные, судебные и финансовые. Губернские учреждения были подчинены непосредственно Сенату. Этот иерархический порядок взаимоотношений учреждений сохранялся в течение всего XIX века, в определенной степени он присутствует и в современном делопроизводстве.
3. В начале XIX века в недрах коллежской системы зародилась новая система управления − министерская, просуществовавшая до начала XX века. Ее главная особенность − единоначалие, придавала системе управления гибкость и оперативность. законнодательным актом «Общее учреждение министерств», изданным в 1811 г., вводилось единообразие в систему делопроизводства министерств: от создания документов до их архивного хранения.
ХIХ век отмечен появлением обширной делопроизводственной литературы, в частности, письмовников − сборников образцов документов, а также научных исследований в области русского официально-делового письма. Большое теоретическое значение в этот период имели работы Н. В. Варадинова. К предмету теоретического делопроизводства Н. В. Варадинов относил «наружные свойства» деловых бумаг, такие, например, как титулы и формулы обращения к разным особам, части деловой бумаги (формуляр документа), порядок написания текста, а также выделял разные типы деловых бумаг с точки зрения их внешней формы (1. Сношения. 2. Реестры, журналы, протоколы, ведомости, описи, отчеты. 3. Официальные письма. 4. Записки. 5. Выписки). К внутренним свойствам он относил стиль («слог») документов и особенности написания (орфография), принятые в деловых бумагах.
С течением времени (примерно к середине XIX века) сложился новый порядок изложения дела в форме краткой записи − изложения только самого существа вопроса; появляются бланки учреждений с угловым расположением реквизитов. Состав реквизитов бланка и их расположение было практически таким же, как и в современных документах.
4. Советский период российской истории связан с заменой существовавшего государственного аппарата. Остро встал вопрос о приведении делопроизводства в соответствие с вновь создававшимися госструктурами, о выработке новых требований к языковым формам официально-делового письма. При всем разнообразии видов и форм документов, реально циркулирующих в советских учреждениях, продолжали оставаться неупорядоченными по форме и содержанию потоки документации. К концу 20-х гг. встала проблема их унификации и стандартизации. Государственным институтом техники управления (ИТУ), образованным в 1926 г., был создан Кабинет стандартизации, который разработал стандарты служебных писем, телеграмм, телефонограмм, протоколов, извещений и др. Важным этапом в развитии проблем делопроизводства является проект «Общих правил документации и документооборота» (1931 г.). В нем аккумулирован передовой практический опыт, накопленный к этому времени различными ведомствами и организациями, обобщены исследования отечественных и зарубежных ученых. Предполагалось ввести «Общие правила» в качестве типовых и единых для всех учреждений. Однако «Правила» не были окончательно доработаны и утверждены. ИТУ ликвидировали в апреле 1932 г.
Рост интереса к проблемам управления и его документационного обеспечения отмечается в 60-е гг. Однако по сравнению с мировыми достижениями в области информационных технологий, кибернетики, математических методов управления в отечественной науке наметилось отставание, которое выявилось особенно остро в 80−90-е гг. Тем не менее в практике унификации и стандартизации документов были достигнуты большие результаты: создана Единая государственная система документации (ЕГСД), общесоюзные классификаторы, изданы ГОСТы на управленческие документы, унифицированные системы документации (УСД). Авторы Единой государственной системы документации обобщили передовой опыт своего времени и предложили оптимальную технологию выполнения управленческих операций и их документирования. Однако элементы новых информационных технологий в ЕГСД представлены не были. Этот пробел отчасти восполнен в новой редакции Государственной системы документационного обеспечения управления (ГСДОУ), утвержденной в 1988 г.
5. Развитие бизнеса и коммерции в последнее десятилетие XX—начало XXI века в нашей стране в значительной мере изменило не только форму, но и содержание делового общения, в том числе письменного, потребовало создания новых типов деловой корреспонденции (рекламные деловые письма, резюме, письма-представления и др.), речевых моделей, уместных в новых ситуациях общения. Сегодня увеличивается и количество поводов для составления и отправления деловых писем, жанровое разнообразие деловой корреспонденции. Все это, однако, не предполагает отказа от богатейшего опыта письменной деловой речи, накопленного предыдущими поколениями.
§
Формирование официально-деловой письменной речи во всех языковых культурах обусловлено:
· развитием государственности, аппарата управления
· связано с необходимостью документально закреплять правовые отношения юридических и частных лиц.
Интернациональные свойства делового письма − следствие универсальности задач, которые оно призвано решать, а именно − служить инструментом делового общения, языковым средством фиксации (документирования) управленческой, деловой, служебной информации. К служебной информации предъявляются общие требования:
· достоверность(объективность),
· актуальность(необходимость, новизна, своевременность),
· убедительность(аргументированность),
· полнота(достаточность информации).
Документирование − регламентированный процесс записи информации на бумаге или ином носителе, обеспечивающий ее юридическую силу. В деловом общении документирование имеет особое значение. Действительно, ссылка на какую-либо устную договоренность или распоряжение может быть опровергнута или подвергнута сомнению, но если данная договоренность или распоряжение имеют форму документа, то ссылка на него обоснована юридически. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого государства или вырабатываются традицией.
Итог документирования − создание документа. В социальном плане любой официальный документ полифункционален, т. е. одновременно выполняет несколько функций, что и позволяет ему удовлетворять различные человеческие потребности. Среди функций документа выделяют общие и специальные. Общие функции документа:
· информационная:любой документ создается для сохранения информации;
· социальная:документ является социально значимым объектом, поскольку порожден той или иной социальной потребностью;
· коммуникативная: документ выступает в качестве средства связи между отдельными элементами общественной структуры, в частности между учреждениями;
· культурная: документ − средство закрепления и передачи культурных традиций, этапов развития цивилизации. Так, например, в научно-технической документации находит отражение уровень научного и технического развития общества.
Специальные функции документа:
· управленческая:документ является инструментом управления; этой функцией наделены так называемые управленческие документы (плановые, отчетные, организационно-распорядительные документы и др.), специально создаваемые для целей управления;
· правовая:документ является средством закрепления иизменения правовых норм и правоотношений в обществе. Правовую функцию выполняют законодательные и правовые нормативные акты, а также документы, приобретающие правовую функцию на время. Так, для использования в качестве судебного доказательства это может быть любой документ;
· функция исторического источника:документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии общества.
Указанные функции имеют интернациональный характер и определяют общие для разных языковых культур требования к документу.
Так, например, юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов − обязательных элементов оформления документа. К ним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать и др.
Совокупность реквизитов и схема их расположения на документе составляютформуляр документа.Однако формуляр регламентирован стандартами, принятыми в той или иной стране. Например, если письмо адресовано зарубежным партнерам, наименование организации-адресанта в документах на иностранные языки не переводится и печатается на бланке латинским шрифтом. В России современные требования к оформлению организационно-распорядительной (административной) документации зафиксированы государственным стандартом (ГОСТ Р 6.30 − 2003 «Унифицированные системы документации. Система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов»).
Мировой опыт официальной переписки показывает, что при всех особенностях и специфике национальных школ делового письма неизменными остаются основные требования к структурному построению, смысловому наполнению и языковому оформлению деловых бумаг. Эти требования складывались исторически и обусловлены особенностями делового общения.
Официальность и регламентированность деловых отношений, т. е. их подчинение установленным правилам и ограничениям, предполагают соблюдение норм делового этикета. В деловом письме регламентированность отношений между адресантом (автором письма) и адресатом (получателем) выражается с помощью речевых этикетных формул обращения и прощания.
§
Составителям деловых писем не рекомендуется:
· побуждать адресата к спешке при вынесении решения словами «Срочно», «Незамедлительно», «В возможно более короткие сроки». Более приемлемыми являются формулы типа «Прошу Вас ответить до такого-то числа», «Убедительно прошу Вас сразу же сообщить о своем решении»;
· навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например: «Прошу изучить и решить вопрос положительно» или «Прошу утвердить эту кандидатуру»;
· намекать получателю письма на его мнимую невнимательность, вводя в заключительный текст письма следующую формулировку: «Предлагаю внимательно изучить…»;
· начинать послание с констатации отказа, в тех случаях, когда выполнение просьбы или поручения не представляется возможным. Вначале следует изложить мотивацию принятого решения и дать понять, что при определенных обстоятельствах к рассмотрению вопроса можно вернуться.
Для получателя официальной корреспонденции обязательным требованием, с точки зрения этических норм, является оперативный и четкий ответ организации-отправителю в виде ответного письма или послания, переданного с помощью других средств связи. Задержка или отсутствие ответа может рассматриваться как нежелание сотрудничать и привести к разрыву деловых отношений.
Безусловным нарушением этических норм деловой переписки, выражением неуважения, является форма ответа, при которой письмо-запрос, письмо-предложение возвращается адресанту с размещенной на нем ответной информацией. Так, например, приведенное ниже письмо-запрос вернулось к адресантам с ответной информацией, написанной на нем же от руки.
(Письмо приводится без реквизитов):
Для решения вопроса применения в наших изделиях термостата с интегрированным датчиком температуры «Schroff» (номер заказа. ..) прошу Вас сообщить дополнительные характеристики на него, отсутствующие в каталоге:
—температурный режим эксплуатации, а именно: возможно ли применение термостата при начальной (до прогрева) температуре окружающей среды от минус 50°С;
—выдерживает ли термостат условия транспортировки от минус 60°С до плюс 65°С (в нерабочем состоянии);
—класс защиты ЕР;
—материал корпуса термостата.
Прошу Вас также сообщить, изготавливаются ли фирмой «Schroff» кондиционеры типа…, имеющие дополнительный режим работы «ОБОГРЕВ» при отрицательных температурах.
Главный инженер А.В. Смирнов
Степень защиты − IP20. Обогрева нет. При понижении температуры возможна потеря эластичности пластика. Материал: полипропилен.
Подпись.
Участники делового общения (автор и адресат документа) выступают как субъекты правоотношений. Содержание писем основывается на праве и может служить предметом прямой правовой оценки.
Способ изложения в деловых письмах называется формально-логическим, т. е. предмет рассматривается с позиции экономико-правовых, социальных отношений, а не межличностных. Дело в том, что официальным автором и адресатом документа почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документ подписывается одним лицом − руководителем организации, автором документа является «коллективный субъект». То же можно сказать и об адресате документа. В языковом оформлении это выражается в том, что субъект действия часто представлен
−собирательными существительными:руководство, администрация, акционерное общество и т. п.;
−описательными конструкциями типа «Дирекция… ходатайствует…», «Фирма… предлагает…», которые подчеркивают неличный характер делового письменного общения.
Следует отметить, однако, что представление об отправителе и получателе документа как о коллективном субъекте, а также надличностный характер изложения информации не всегда одинаково проявляются в разных школах делового письма. В большей мере это характерно для отечественной официально-деловой письменной речи. В практике западной деловой переписки передаваемая информация, как правило, имеет индивидуально-личностную направленность.
Одна из особенностей деловой речи − широкое употребление языковых формул − устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи − следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Задача составителя текста упрощается благодаря возможности выбора готовой формулы «Сообщаем, что… «, «Считаем целесообразным…», «Просим Вас рассмотреть вопрос о…», в соответствии с речевым замыслом: сообщить, высказать просьбу, свою точку зрения. Помимо выражения типового содержания языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в гарантийном письме: «Оплату гарантируем. Наш расчетный счет…»; в письме-претензии: «… в противном случае дело будет передано в арбитражный суд». Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.
Итак, особые условия делового общения, такие как официальный характер, адресность, повторяемость управленческих ситуаций, тематическая ограниченность, определяют общие требования, предъявляемые к официально-деловому письму. Указанные требования лежат в основе такого понятия, как культура официальной переписки,формирование которого связано сосвоением мирового опыта составления и оформления деловых писем.
В работах П. В. Веселова, одного из крупнейших отечественных специалистов в области документальной лингвистики, понятие культуры официальной переписки определяется тремя основными принципами:
1) лаконизм делового письма;
2) достаточность информационного сообщения, отвечающая целям письма и характеру отношений;
3) ясность и недвусмысленность языка сообщения.
Лаконизм(оптимально письмо не должно превышать объема одной-двух страниц) сочетается в деловых письмах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности. Требование полноты предполагает, что документ должен содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно назвать факты и события, в письме-просьбе предмет письма должен быть точно обозначен и исчерпывающе обоснован. Недостаточность информации может вызывать необходимость запрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточность же информации приводит к тому, что письмо плохо воспринимается, суть его затуманивается.
Требование достоверности (объективности) информацииозначает, что деловое сообщение должно отражать фактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий. Убедительность (аргументированность) информации связана с задачей побудить адресата совершить (или не совершать) определенные действия, и от того, насколько достаточна обоснованность документа, письма, зависит его исполнение.
Предметом официальной переписки при всем ее многообразии обычно является сообщение о некоторой ситуации и логическая оценочная модель этой ситуации. Ситуативно-оценочная модель называетсяаспектом письма,а последовательное размещение этих моделей — его композицией.
По композиционным особенностям деловые бумаги делят на одноаспектные и многоаспектные.
В одноаспектных письмах рассматривается один вопрос, составляющий содержание всего письма, в многоаспектных письмах рассматривается сразу несколько вопросов. Так, например, многоаспектное письмо может содержать предложение, просьбу и напоминание одновременно. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и разнотипные аспекты — просьбы, сообщения, предложения. Каждый аспект формируется речевым действием: просьбой, сообщением, предупреждением, приглашением и т. п.
Композиция, или структура, текста официального письма — это последовательность расположения его составных частей — аспектов. Причем в качестве самостоятельных аспектов рассматриваются речевые фрагменты с однотипными речевыми действиями — просьбами, сообщениями, предложениями.
Структура аспекта отличается жесткостью и однозначностью и состоит из двух частей:
· первая часть содержит информацию об имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса);
· вторая часть называет желаемые, предполагаемые события, выраженные при помощи речевых действий (просьбы, предложения, требования). Красной строкой выделяется новая мысль, тема или новый поворот темы письма.
Стандартизация и унификация— одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, в той или иной степени характеризует все типы деловых бумаг, обусловливает строгую композиционную соотносимость и закрепленность частей делового письма.
Ясность и недвусмысленность, точность, как предметная, так и коммуникативнаяязыка сообщения − качества, необходимые для документа (см. тему № 4).
Итак, говоря об общих, наиболее типичных, свойствах официально-деловой письменной речи, исследователи отмечают:
· функциональность и рациональность языка и стиля делового письма;
· лаконичность и достаточность информативного содержания;
· логичность и структурированность изложения;
· стандартизацию и унификацию языковых и текстовых средств.
§
21.1 Понятие публицистического стиля: стилеопределяющие факторы и языковые черты
Подстили и жанры публицистики
Лексика публицистического стиля
Морфологические особенности публицистического стиля
Синтаксические особенности публицистического стиля
Ораторская речь
21.1 Понятие публицистического стиля: стилеопределяющие факторы и языковые черты
Публицистический стиль− это функциональный стиль языка, который является весьма сложным явлением из-за неоднозначности его задач, условий общения, экстралингвистических особенностей. Публицистический стиль представлен на страницах газет, журналов, в материалах радио-, кино- и тележурналистики, в публичных лекциях.
Публицистика(от лат. рublicus − общественный) призвана информировать широкие круги читателей, слушателей, зрителей по наиболее актуальным вопросам современности. Она призвана воздействовать на сознание людей путем убеждения и формировать определенное общественное мнение. Содержание публицистических материалов включает два элемента: информативный и оценочный.
Стилеопределяющие факторы публицистического стиля:
1) сфера общения − средства массовой информации и пропаганды;
2) задачи коммуникации − передача социально-политической актуальной информации; формирование социально-оценочной позиции; раскрытие общественных актуальных проблем и путей их разрешения; нравственно-психологическое воздействие;
3) участники коммуникации − граждански ориентированная личность, выступающая как «представительное лицо» и социально-обобщенная личность, типизированная с учетом социальной разновидности и психологической конкретности;
4) реализация языковых функций − функция сообщения в сопряжении с функцией воздействия;
5) контактность − дистантная через письменный текст, радио, телевидение, кино, а также полупрямая при устном массовом общении с ограниченной обратной связью (публичные выступления, ораторская речь);
6) организация речи − преобладание высокой степени подготовленности в речепорождении и значительные расхождения в подготовленности восприятия.
Языковые черты: эмоционально-личностный характер изложения; собирательно-обобщающая и фактологическая информативность; сочетание стандартных и экспрессивных языковых средств; доступность и открытая оценочность характера речи.
Функция воздействия выражается прежде всего в особой экскурсии и оценочной эмоциональности. В создании этих черт публицистического стиля участвуют все лексические и грамматические единицы языка, а также графические в письменной речи и интонационные в устной речи.
§
Публицистика призвана оперативно откликаться на все события современности, поэтому для создания экспрессии, особенно в газетной разновидности публицистического стиля, используются главным образом типовые приемы (стандарты).
«Стандарт − это устойчивое в своем составе и воспроизводимое в готовом виде языковое средство, которое не вызывает негативного отношения, т. к. обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации» (А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В.Одинцов «Функциональные типы русской разговорной речи» (разбойничье нападение, террористический акт). Единство экспрессии и стандарта составляют конструктивный принцип газетного языка.
В противоположность стандартам штампы − отрицательное стилистическое явление публицистической речи. «Штамп − это явление иного порядка: это «стертая», «изношенная» экспресема, т. е. такое языковое средство, которое первоначально было свежим, выразительным, но в силу широкой употребительности потеряло свою оригинальность, стало употребляться недифференцированно, следствие чего − его нечетная семантика (черное золото, красной нитью и т. п.).
В теории публицистики выделяются информационные и аналитические жанры.
Жанровые разновидности публицистического стиля (газетного подстиля):
· Хроника (хроникальная информация): заметка, передовая статья, обозрение (полит., спорт.), репортаж, интервью;
· Рецензия;
· Очерк (объединяет в себе публицистическое и художественное начала);
· Зарисовка;
· Памфлет (небольшое обличительное полемическое сочинение на общественно-политическую тему);
· Фельетон (объединяет публицистическое, художественное и сатирическое начала);
· Эссе (прозаический этюд, представляющий общие или предварительные соображения о каком-либо предмете или по какому-либо поводу, нередко случайному)
Особое положение в публицистических жанрах занимает ораторская речь − это публичная речь, обращенная к многочисленной аудитории.
Газетные жанры противопоставлены также и по степени выраженности в них индивидуально-авторского стиля.
Так, жанр хроникальной информации не требует авторского «я». Жанр строится шаблонно. Прямую противоположность по степени выраженности авторского «я» представляет собой очерк − самый «субъективный» публицистический жанр. Очерк, как и фельетон, относится к художественно-публицистическому жанру. Действительность в очерке передается через образы. В зависимости от тематики очерки делятся на портретные, путевые, проблемные и др.
Репортажу также присущ эффект присутствия автора. Репортаж − это описание факта с места событий. Для репортажа характерна строгая документальность, сочетающаяся с образным описанием.
§
В. В. Виноградов писал: «В системе современного русского литературного языка слова, по большей части, функционируют не как произвольно и неожиданно сталкиваемые и сцепляемые компоненты речи, а как занимаемые устойчивые места в традиционных формулах. Большинство людей говорит и пишет с помощью готовых формул, клише».
1.Клише (фр.) − речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Положительные стороны газетного клише: соответствие психологическим стереотипам; легкая воспроизводимость; облегчение процесса коммуникации; экономия усилий, мыслительной энергии и времени как для говорящего (пишущего), так и для слушающего (читающего).
Функционально-семантические типы газетного клише
1) клише начинательного типа (включиться в борьбу);
2)результативный тип (добиватъся результатов, получила независимость);
3) трансформативный (т. е. информация о различных преобразованиях: осуществлять коренной переворот; увеличивать выпуск…);
4) клише непредельного значения (находиться в почете, вести наблюдения, исполнять обязанности, выполнять функции);
5) статальный тип (неопределенно-длительное состояние: находиться под контролем, стоять на позициях);
6) релятивный тип (при выражении связей, отношений между различными лицами, явлениями, понятиями: иметь право, располагать информацией);
7) эволютивный тип (обозначение процессов развития различной степени обобщения, происходящих в субъекте или объекте: нести службу, функционировать нормально, проводить политику);
2.Характерной чертой публицистического стиля является частотность в нем оценочных слов. Разряд оценочных слов пополняется: 1) за счет переосмысления нейтральных (инициатива, эстафета, хунта); 2) за счет расширения значения слов и их сочетательных возможностей (вахта − вахта памяти; почва – почва доверия).
3.Исследователи отмечают трансформацию лексической сочетаемости и семантики в современном публицистическом стиле. Подчеркивается тенденция к усилению функциональной мобильности языковых единиц.
В современной газетной речи доминирует установка на заимствования из периферийных сфер системы языка, из его пассивного фонда. Активно протекает ассимиляция «иностилевых» и иноязычных лексических средств. Языковые средства, характерные для отдельных социальных групп, превращаются из элементов внутригрупповой в элементы межгрупповой и межнациональной коммуникации.
На примере анализа конкретных слов рассмотрим некоторые из названных выше процессов.
а) использование историзмов и архаизмов (т. е. лексики пассивного фонда). В настоящее время можно наблюдать актуализацию одних лексических ресурсов и деактуализацию других.
Возвращению в речь бывшей неупотребительной лексики способствует установка на возрождение части духовных традиций, культурных ценностей и общественных реалий, утраченных в ходе истории (лицей, гимназия, гувернер, дума и т.п.). В современном употреблении устаревшей лексики сочетается два различных процесса:
– активизация ее использования (как стилистическое средство), пример: Почему я должен выходить на барщину? Получается, это частный рабовладельческий строй;
– актуализация значения слова (при этом слово перестает быть историзмом и используется в целях нейтральной номинации), пример: Выборы в городскую думу прошли успешно.
Новые социальные условия и новый лингвистический контекстих функционирования сделали не вполне актуальными существовавшие ранее квалификации историзмов. Так, среди лексических историзмов различали три основные группы:
– историзмы – названия явлений дореволюционной России (юнкер, градоначальник, урядник);
– лексика, употребляемая для обозначения явлений зарубежной жизни (рента, помещик);
– лексика, переосмысленная применительно к новым реалиям советской действительности (знатный, династия, мещанство).
Наиболее активны в современном узусе как раз историзмы «дореволюционные»: В претендентах на российский императорский трон сейчас, как известно, недостатка нет. Заимствование из пассивного фонда языка и иноязычные заимствования могут приводить к возникновению синонимичных номинаций, конкурирующих между собой: спонсор, меценат, толстосум; мэр, градоначальник, городничий, городской голова. Иноязычные заимствования очень быстро адаптируются, образуя разряд нейтральных, безоценочных номинаций (менталитет, ваучер и т.д.). Исконно русская архаичная лексика чаще всего используется в газетах в экспрессивной функции: Депутатство строчит челобитные, дерет глотки, топает ногами .
б) использование высокой книжной лексики
Вовлечение в газетный узус высокой лексики имеет ряд особенностей. Прежде всего она используется на новом стилистическом фоне. Притоку данной лексики противостоит более мощный, господствующий в языке современной газеты поток просторечной языковой среды, образующий подчеркнуто сниженный стилистический фон языка газеты.
Использование высокой книжной лексики происходит на сниженном стилистическом фоне. К примеру, слово «держава», на употребление которого большое влияние оказала фраза: «За державу обидно!» − цитата из кинофильма «Белое солнце пустыни». Попадая в язык СМИ, слово «держава» отчасти теряет свой высокий стилистический статус. Рождается новая сочетаемость у этого слова: угробить державу, слаборазвитая сверхдержава, жилая держава, талонная держава, державка и т. п.
в) использование конфессиональной лексики
Одним из активных источников новых для газеты слов служит табуированная ранее тематическая сфера «религия». Многие слова этой тематической группы, освоенные публицистической и литературной традицией, подверглись различным семантический трансформациям, перешли в разряд беллетризмов, вошли в публицистическое клише: храм науки, алтарь победы, иконостас орденов на груди, апостолы мировой революции.
В настоящее время изменение роли церкви как социального института в жизни общества и новый концептуальный, культурный фон создают новые условия для использования данных слов. В их употреблении сочетаются:
– актуализация первичного значения;
– актуализация переносного значения;
– оживление стершихся метафорических моделей;
– создание новых метафорических образов.
Сравним: прямое использование − Русский Национальный Собор просит благословения у Владыки Иоанна… и переносное − Президент просил парламент благословения на мораторий.
г) особенности употребления жаргонной лексики.
Особенностью взаимодействия литературный язык − просторечие − жаргон на рубеже 90-х годов можно считать интенсивность этого взаимодействия, а также выдвижение новых центров экспансии − низовой городской культуры, молодежной контркультуры, уголовной субкультуры.
Показательно, что описание современного литературного языка в плане культуры речи исследователи стремятся проводить более дифференцированно, чем это было принято ранее. Так, в речевой культуре образованных горожан-носителей литературного языка выделяется по крайней мере 4 типа речевых культур: элитарная, «среднелитарная», литературно-разговорная, фамильярно-разговорная (Гольдин В. Е., Сиротина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. Межвуз.сб.научных трудов. Вып. 25. Проблемы культуры речи. − Саратов, 1993, с. 9−19). Этими же авторами ставился вопрос о взаимодействии и контрастировании данной речевой культуры с другими внутринациональными речевыми культурами: просторечной, народно-речевой и профессионально-ограниченной.
Просторечные и жаргонные элементы свободно включаются в современные газетные тексты, становятся привычными средствами публичного общения. Одной из примет публицистических текстов определенного периода является характер переносных употреблений специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту и т.д. Если в 60-е − 80-е годы в языке публицистики преобладают «военная», «спортивная», «техническая» метафоры и отмечается влияние соответствующих профессиональных языков, то основными центрами современного «влияния» можно назвать социальные жаргоны (молодежный сленг и уголовное арго): тусовка, беспредел, жесть и т. д.
Степень адаптированности жаргонных слов в газетном языке неодинакова, как неодинакова и степень трансформации жаргонного значения. Интересно проследить отдельные этапы такой трансформации на примере отдельного слова.
В начале 90-х годов в газетный язык вошло слово «беспредел», заимствованное из уголовного арго, где оно имело значение: 1. Насилие, убийство, обычно связанное с нарушением каких-либо норм, законов, «кодекса чести», принятых в данной среде; 2. Бунт на (в) зоне.
В настоящее время «газетное» (а в перспективе − общелитературное) значение этого слова претерпело определенное преобразование. Варьирование значения идет в 2-х направлениях: 1. сужения значения; 2. большей абстрактности (актуализация внутренней формы слова).
В 1-й случае возможны значения: «избиения, погромы, жестокие действия»: беспредел начальства, люмпенский беспредел, беспредел милиции.
Во 2-м случае очерчен другой семантический круг: щелоковский беспредел, беспредел сталинско-бериевской охранки.
Максимально абстрактное значение внутренней формы слова способствует тому, что оно распространяется и на др. тематические области в результате усиления роли данной социальной группы в жизни общества: секс-беспредел (название эротической газеты); стилистический беспредел (из речи лингвиста), идейный беспредел (из газет).
Деспециализация (де… − удаление, отмена, прекращение, устранение) терминов в языке газеты носит активный характер. Преимущественные области заимствования: экономическая (дикий рынок, рублевое покрытие), политическая (консенсус, стагнация общественной жизни (души), «компьютерная» (банк данных) терминология.
§
На синтаксическом уровне тенденции к обобщенности и оценочности проявляется несколько по-иному, нежели в морфологии или лексике. Однако и здесь функционирование и развитие синтаксических форм определено именно этими тенденциями.
Действие названных тенденций выражается в развитии двух противоположно взаимосвязанных процессов:
1) Типизация и универсализация синтаксических конструкций; актуализации, связанные с проявлением и развитием не нейтральных, а эмоциально-экспрессивных, оценочных конструкций.
2) Тенденция к обобщенности многообразно проявляется в синтаксисе газетно-публицистического стиля: в упрощении, нивелировании (уничтожение) словосочетаний, в активизации свободных синтаксически и конструктивно закрепленных форм и в др. процессах.
Таким образом, в синтаксисе публицистики ощутимо проявляется тенденция к типизации синтаксических форм для выражения сходного содержания.
1. Значительный интерес представляют в этом плане конструкции с производными предлогами: в честь, в память, под знаком, при содействии, в результате, при помощи, на уровне, в силу, относительно, из среды и т.д.
Эти конструкция служат средством структурно-смыслового усложнения и вместе с тем «уплотнения предложения». С точки зрения структуры речи конструкции с производными предлогами представляют собой готовые словесные блоки, в которых содержание выступает синтаксически оформленным, что позволяет легко и быстро составить сообщение.
С синтаксической точки зрения анализируемые конструкции представляют собой своеобразные фразеологические модели с постоянной первой частью – существительное с предлогом и переменной последней частью − р.п. сущ. или словосоч. сущ. прилагат. в р.п.
Многие конструкции с производными предлогами, типизируя передаваемое содержание, заключает в себе и оценку этого содержания. Все конструкции подразделяются на 3 категории: позитивно-оценочные, негативно-оценочные, нейтральные строевые: в атмосфере, под знаком, в условиях и т.д.
2. Тенденция к обобщенности проявляется и в обилии конструкций с отглагольными существительными, количество которых в СМИ не снижается. Причины этого: 1) имя отвлеченнее, обобщеннее, чем глагол, лишено конкретных красок; 2)использование отглаг. сущ. тесно связано и с типизацией публицистического стиля. Конструкции с отглаг. сущ. − это готовые словесные блоки. Роль глагола сводится здесь к соединению словесных блоков; 3) Благодаря семантической емкости и обобщенности значения конструкции с отглаг. сущ. оказываются в структурном отношении более гибкими, чем соответствующие им глагольные конструкции.
3. Для газетного синтаксиса характерны различные оценочные средства, которые можно объединить в несколько групп: 1) иностилевые структуры (в основном из разговорной речи);2) актуализированные (сегментированные и парцеллированные) конструкции; 3) эмоционально-экспрессивные средства построения целого высказывания (анафора, параллелизм, антитеза, инверсия и др.).
Парцелляция − такое членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонациовально-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы. Например: С девушкой он вскоре поссорился. И вот из-за чего. Глеб Успенский.
Сегментация − деление речевого потока на составляющие его отрезки или элементы, т.е. членение предложения на смысловые части: Земля. На ней никто не тронет… Лишь крепче прижимайся к ней. К. Симонов).
4. Частотны именительные темы (Москва. На картах мира…)
5. Риторические вопросы.
6. Мотивированные повторы.
7. Восклицательные предложения.
Ораторская речь
Особое положение в публицистических жанрах и подстилях занимает ораторская речь. Ораторская речь − это речь публичная, направленная на убеждение, воздействие на ум и чувства слушателей. Ораторская речь строится по особой композиции, использует определенные выразительные и изобразительные средства.
Красноречие (ораторское искусство) имеет давнюю историю. Оно возникло еще в V в. до н.э. в Древней Греции и связано с такими именами, как Демосфен, Демокрит, Аристотель. Древнегреческие философы являлись также и теоретиками искусства красноречия − риторики, как тогда его называли. Аристотель назвал свой труд «Риторика», в котором изложил основные требования к ораторской речи. Главными из них считал ясность и понятность.
Дальнейшее развитие ораторского искусства связано с Римом (II -I вв. до н.э.) с именами Марка Туллия Цицерона, Марк Фабий Квинтилиана. Главной силой красноречия Цицерон считал содержание, которое облекается в яркую и доходчивую форму.
В средние века большое развитие получило религиозное красноречие. Одновременно существовала и светская, философская риторика.
В эпоху Возрождения (XVIII−XIX вв.) выросло два направления в ораторском искусстве: связанное с крестьянским движением (Ян Гус) и буржуазное (Жан Поль Марат, Максимилиан Робеспьер и др.).
Развитие риторики в России связано с именем М. В.Ломоносова и замечательной плеядой профессоров Московского и Петербургского университетов: А. Ф. Мерзляковым, Т. Н. Грановским, И. М. Сеченовым, В. О. Ключевским и др.
§
Разговорная лексика −это такие слова, которые, являясь литературными, придают речи разговорный характер. Будучи введенными в книжно-письменную речь, они нарушают единство стиля.Примеры:ахнуть, балагурить, баламутить, вдогонку, вдребезги, вертлявый, воркотня, вразвалку, всплакнуть, вырядиться, головотяп, гуляка, дешевка, ехидный, жадничать, заминка, молокосос, напроказить, нарасхват, нежничать, обляпать, прихворнуть, протолкаться и др.
Различие стилистической окраски у лексики книжной и разговорной ярче ощутимо при сравнении синонимов (там, где они имеются) и на фоне нейтральной лексики.
Таблица 3 − Сравнение нейтральной, книжной и разговорной лексики
| нейтральная | книжная | разговорная |
| Рука | Длань | Лапа |
| Наказание | Кара | Нагоняй |
| Создатель | Творец | − |
| Захотеть | Восхотеть | − |
| Есть | Вкушать | Уплетать |
| Поучительный | Дидактический | − |
| Влажный | − | Промозглый |
Лексика разговорной стилевой окраски (свойственная в то же время преимущественно устной форме бытовой сферы общения) соотносительна с разговорно-бытовым функциональным стилем и обладает его окраской. В этом смысле, характеризуя лексику с разговорной окраской, мы продолжаем в то же время характеристику лексики в собственно функционально-стилистическом аспекте.
Вместе с тем лексика устно-разговорной бытовой речи включает в себя не только слова собственно разговорные (сопровождающиеся в словарях пометой «разговорное»), но и просторечные и иного рода нелитературные.В связи с этим лексика устно-разговорной речи в целом может быть дифференцирована по «степени литературности» и по сопровождающей ту или иную «степень» стилистической окраске лексика устно-разговорной речи представлена следующими разновидностями:
1) лексика собственно разговорная (о которой уже шла речь), нередко с оттенком фамильярности;
2) лексика просторечная.
Собственно разговорные слова не нарушают норм литературного языка и ограничены лишь сферой употребления (устно-бытовой), а просторечные как бы стоят на грани литературного употребления и даже обычно выходят за пределы литературного языка. Просторечие обычно делится на:
· грубое (в то же время нелитературное)
· негрубое (допустимое в устной речи).
Просторечие обычно определяют в сопоставлении с диалектной лексикой.Просторечной называют лексикумалокультурной городской речи, известную и употребительную, в отличие от диалектной, повсеместно.
Примеры негрубого просторечия: белиберда, кормежка, проныра, пустомеля, скупердяй; большущий, одурелый, трусоватый, хлипкий; взъерепениться, врать, горланить, зажимать, застудиться, корить, ляпнуть, орать, тренькать, шпынять и др.
Грубо-просторечная лексика (вульгаризмы):. брехня, брандахлыст, пентюх, пузо, рыло, стерва, харя, хахаль, шваль, шпана; жрать, шамать, трескать (есть), зашиваться (перен.), задраться (с кем-либо), лаяться, лизаться (целоваться) и др. Как видим, сюда относятся и бранные слова.
Разговорная лексика хотя и нежелательна, но возможна в сфере письменно-книжного общения и нарушает при этом лишь стилистические нормы (и то не всегда: употребление разговорных слов вполне оправданно в публицистике, даже в научной полемике, не говоря уже о художественной литературе). Просторечие же, особенно грубое, недопустимо ни в какой сфере литературной речи, за очень редким исключением и с отчетливой стилистической мотивировкой.
В силу своей эмоциональной окрашенности и определенной степени литературности, точнее, нелитературности просторечие может выступать как яркое стилистическое средство языка, например, в публицистике − для выражения негодования или в художественной литературе − как средство речевой характеристики персонажа из определенной социальной среды. Однако в этих случаях даже и в устно-бытовой сфере общения употребление просторечной лексики должно быть ограниченным и стилистически мотивированным.
Во всяком случае, говорящий должен отдавать себе отчет в том, что в таком-то случае он употребляет просторечное слово. В сфере же книжно-письменного общения стилевая мотивировка особенно необходима: введение в речь просторечия должно быть оправдано и формой, и содержанием высказывания, т. е. обусловлено контекстом.
Итак, можно сделать следующее обобщения касательно лексических особенностей разговорной речи.
1. Лексика включает обширный пласт слов, имеющих нейтральные или книжные синонимы: простыть (простудиться), роспись (подпись), получка (зарплата).
2. Много слов, представляющих собой «уменьшительные» образования для выражения разного рода экспрессии: работка, остановочка, ясненько, культурненько.
3. Слова стилистически нейтральные смогут развивать в разговорном стиле переносные, специфические значения: брать в значении «покупать» − разговорно-просторечное; больница в значении «поликлиника» − разговорное.
4. Разговорная лексика противопоставлена нейтральному фонду. Многие слова из разговорного пласта выполняют экспрессивную функцию. Экспрессивная функция – это выражение субъективных аспектов восприятия человеком реального мира. Говоря о таких словах, мы подразумеваем наличие в них коннотативной семантики.
Компонентами коннотации можно считать следующие явления: экспрессивность, эмоциональность, оценочность и образность.
1. Экспрессивность в широком смысле слова – это все то, что обладает эффектом повышенной выразительности («репей» − по отношению к навязчивому человеку). Под экспрессивностью в узком смысле понимается проявление в семантике слова меры и степени явлений действительности («плестись − идти – нестись, много – уйма – пропасть»).
2. Эмоциональность как компонент коннотации служит для выражения эмоционального, оценочного отношения к тому, что названо словом.
3. С эмоциональностью тесно связан компонент «оценочность». Он имеет социальный характер. Сами эмоции делятся на положительные и отрицательные именно в зависимости от социальной оценки явления, вызывающего их.
Оценке подлежат, прежде всего, сами люди (гуляка, белоручка), их поведение (шататься, канючить), продукты их деятельности (мазня, халтура, загляденье), различные социальные явления (грызня, показуха, беспредел).
4. Компонент «образность» является факультативным. Это способ представления информации, когда в ней содержится скрытое сравнение, оживляющее наши представления о тех или иных явлениях, например: зубоскал, кипятиться, рычать, осел, свинья, змея, употребленные по отношению к человеку.
5. С 1990-х гг. появилось и продолжает появляться много новых слов. Их большое количество составляет само по себе характеристику языкового состояния. Секторы словесного пополнения – это также характеристика языка и духа эпохи. Современным сектором наибольшего словесного пополнения и изменения являются:
· экономический сектор (бартер, приватизация, брокер, полис, реализатор, рыночники, фермерство и др.). При употреблении подобных слов в разговорном стиле стирается различие между официальной и неофициальной речью. Следует назвать ряд пришедших экономических слов, которые значительно более относятся либо к просторечному обиходу, либо к жаргонам: баксы, безнал, дальнобойщики, деревянные, зеленые, кидала, крутой, лимон, нал, челнок, теневик. К просторечному, нелитературному и жаргонному общению относятся слова, обозначающие околозаконные, подзаконные либо незаконные промыслы: авторитет, киллер, наркота, путана, порнобизнес, рэкетир, террорист и т.п. Еще одна черта – это включение в разговорную речь иностранных слов. Иногда их переносят из иностранных языков напрямую в иностранной графике. Всего экономический словарь эпохи пополнился, если иметь в виду наиболее распространенные и более-менее понятные слова, 180-200 новыми однословными единицами;
· уступая количеством экономической лексике, пополняется и политическая лексика (рейтинг, спикер, электорат, импичмент и др.). Однако, эти слова, нечуждые обиходной сфере общения, боле фигурируют в книжной и официальной речи. Есть политические новации, стоящие довольно далеко на шкале жаргонов и рискованности: подставить, разборки, раздрай. Большая часть политического пополнения свыше ¾ − слова иноязычного происхождения, как и в экономической лексике. Языковой источник все тот же англо-американский;
· лексика социальной сферы (и «вокруг») также пополняет обиходно-разговорный стиль: бедные, бездомные, катастрофа, спонсор, новые русские, социально незащищенные, экологически чистый. Особый сектор социальности – здравоохранение. Его новшества: гипноз, колдун, отказницы, целитель, травник, экстрасенс; устранились просторечные слова бытового уровня: блат, дефицит, маклер, достать.
· современная административная сфера, в связи с экономической и юридической, отмечена словами: беспредел, ГУЛАГ (не только в сталинском, но и в современном значении), зона, зэк, контрактник, телохранитель и т.д.;
· в сфере образования появляются следующие слова: гимназия, колледж, лицей, скауты, эксклюзив, элита.
· в сфере культуры следующие слова: боевик, видеоклип, имидж, качок, кутюрье, монстр, попса, секс-символ, тусовка, шлягер, эфир, эротика.
· сфера обращения. Официально отвергнуто обращение «товарищ». При том русскоязычный узус не спешит с ним расстаться. Как бы одобрено обращение «господин», «сударь». Но подавляющее большинство населения не спешит ими пользоваться. По-прежнему употребительны разговорные обращения: девушка, женщина, мужчина. В уличном стиле бытует возродившееся несколько ранее: брат, братишка, земляк.
6. Произошли изменения в общеупотребительной лексике. Стали употребляться новые слова или слова с обновленным смыслом, с обновленным контекстом: анонимность, компенсации, разборка, поддержка (группа поддержки), скандал, телохранители и др.
7. Распространился и распространяется мат. Проблема его сложна: как языковая и неязыковая, она не сводится лишь к появлению-непоявлению заповедных лексем и к распущенности отдельно взятого их носителя. Проблема содержит глобальный эстетический и социальный компонент. Матерные лексемы – это очевидные нарушители стилистической системы языка и этических норм.
§
1. Разговорный характер носит употребление единственного числа в значении множественного числа: Помидор в этом году что надо!
2. Разговорной окраской могут обладать морфологические классы слов: собирательные числительные, некоторые неопределенные местоимения и наречия (с аффиксами кое-, -нибудь и то-), а также междометия, например: двое (детей), кое-кто, куда-то, фу!, ох!; глагольно-междометные формы: бряк, стук, бац, толк; и глаголы с этими корнями.
3. Для имен существительных – разговорные формы предложного падежа: в отпуску, в цеху, нет сахару; формы именительного падежа множественного числа: договора, сектора; формы родительного падежа множественного числа: апельсин, помидор.
4. Форма сравнительной степени имен прилагательных в разговорной речи легко сочетается с приставкой по-: получше, покрасивее и т.д.; и имеет суффикс -ей-: быстрей, теплей (ср., в книжных стилях: быстрее, теплее).
5. Разговорными вариантами являются формы инфинитива: видать, слыхать (ср., нейтральные: видеть, слышать); также «мерять» (меряю, меряешь) имеет разговорный характер по сравнению с «мерить» (мерю, меришь).
6. Неустойчивость рода существительных наблюдается в иностранных названиях фирм и товаров: киви, «Твикс», «Олби», «Милки вэй» и др. Форма среднего рода «кофе» встречается очень часто в устной речи, хотя с 2021 г. Эта форма зафиксированы в словарях наряду с формой м.р. Есть примеры появления родовой неустойчивости у довольно традиционных слов. Так, «виски» среднего рода, но встречается в речи: американский виски, шотландские виски и т.п.
Порою видно, что русскоязычное сознание не успевает либо не хочет побыстрее переварить грамматическую идею подобных слов.
7. В завершение родовой характеристики отметим названия лиц по их занятию, также в большом количестве появившихся в речи: коммерсант, финансист, бизнесмен и т.п. Подобные существительные тяготеют к общему роду, но в просторечии появляются: миллионерша, банкирша, секретарша.
8. Не хотят склонять носители языка сложные числительные. Приходится часто слышать в устной речи: шестистам, девятисот. Нередко используют числительные по образцу именительной формы во всех падежах: четыреста тридцать восьми; двадцать одного и т.п. Почти то же самое наблюдается в речи письменной, где опорными знаками счета являются, прежде всего, цифры.
9. Можно отыскать еще один подобный аспект в устном употреблении имен-отчеств: Владислав Николаич, Сан Саныч, Лена Пална. Это элемент просторечного, даже простоватого стиля.
10.Говоря о лексико-грамматических разрядах, отметим явления переходов (субстантивация прилагательных): зеленые, голубой, крутые, новые русские и др.
11. В уточнение морфологического портрета современной разговорной речи отметим некоторые частности. В них своеобразно отражается вкус эпохи. Таково употребление местоимений. Несколько потеснилось местоимение «вы». В обиходных ситуациях, и не только, гораздо чаще стало употребляться местоимение «ты», которое широко звучит не только в улично-троллейбусной речи. Например, стало довольно обычным на телевидении, а также не только среди юношества, но и в речи государственных мужей (знаменитое «Борис, ты не прав»).
12. Интересна употребительность вариантов личных имен. Например, стали ходовыми уменьшительные формы имен артистов: Дима Маликов, Дима Билан, Маша Распутина, Катя Лель, Гарик Харламов, Нюша, Максим, Рома-зверь и др. Хотя их возраст давно перешел отроческий рубеж.
13. Влияние рекламы на разговорную речь («Сникерсни!», «Не дай себе засохнуть», «Не кисни, на радуге зависни!» и др.).
§
1. Общим стилистическим признаком разговорного синтаксиса является неполноструктурность: Дайте в клеточку (о покупке тетрадей).
Эллипсис (неполнота) формулируется в процессе речи, приобретая устойчивость. Поэтому в разговорной речи многие слова с конкретным значением используются как «наименование ситуации», а не как обозначение предмета (Выключи суп, а то переварится).
Неполноструктурные построения в разговорной речи могут быть двух видов: 1) узкоситуативные и 2) типизированные. Эллипсис в 1-м случае обусловлен только данной ситуацией, а во 2-м он используется всеми говорящими, понятен вне определенного акта общения.
2. Чтобы речь успевала за мыслью, чтобы убыстрялся процесс общения, в разговорной речи отработаны особые синтаксические формы усеченных словосочетаний и неполных предложений.
Усеченные словосочетания образуются за счет «сгущения» семантики: сад (детский), песок (сахарный), давление (высокое, низкое), сердце (больное) и др. (Или: Есть что-нибудь от сердца? Дайте килограмм песку, Мне городскую за три рубля, Мужчина с собакой за мной).
Большую роль в сокращении словосочетаний играет метонимический перенос: 1) Автор и произведение: Пушкина прошли уже? 2) Человек и предмет одежды: Я стаю за синим пальто; 3) Человек и место работы, жительства: Университетские выиграли и др. (Два кефира, три сметаны). Однако, сокращение словосочетаний характерно не только для разговорной речи, но и для других стилей, то есть такие возможности заложены в самой языковой системе.
3. Наиболее частотны предложения с нулевым сказуемым со значение: 1) Движение (Ты куда? Я в театр); 2) Речи (Ты покороче); 3) Пожелания (Спокойной ночи! Всего хорошего и т.п.).
4. В разговорной речи существуют свои закономерности словорасположения. Свою речь говорящий, как правило, начинает с самого главного, важного для него: Сильный дождь пошел (Сравни: Пошел сильный дождь). Кроме порядка слов часто используется логическое ударение, частицы и местоимения: Вот это я возьму журнал.
5. Характерны также конструкции с именительным темы. Это элементы экспрессивного синтаксиса (А дочка ваша, она филолог? Через веревочку прыгает…/ моя внучка). Такие конструкции разделяют высказывания на две части: 1) о чем сообщается и 2) что сообщается.
6. Разговорный стиль располагает особым типом сложных предложений, которые трудно поддаются общепринятой классификации: А ты где был, я тебе звонила? В одно целое могут объединяться несколько высказываний, лишенных синтаксической и видимой семантической связи. Связь восстанавливается из ситуации: Ты ничего не купила, я пойду? (Если ты ничего не купила, то я пойду и куплю).
7. Разговорная речь по преимуществу диалогическая: речь ситуативно обусловлена и форма диалога вопросно-ответная.
Итак, специфические черты разговорного синтаксиса обусловлены особенностями функционирования разговорной речи. На нее оказывают влияние спонтанность, диалогичность, ситуативность, использование устной формы. Действия этих условий порождают одно из основных свойств разговорного синтаксиса – обилие эллиптических предложений и сокращенных словосочетаний. Также для синтаксиса этого стиля характерны многочисленные отступления от норм кодифицированного языка.
Таким образом, характерной особенностью современного разговорного стиля является преобладание неформальных кодов, наборов нелитературного языковых средств. Люди иногда буквально стыдятся употреблять литературные языковые средства (что в известной степени свидетельствует даже о некоторой социальной деградации), опасаясь возникновения у своих партнеров психологических барьеров. Все это ведет к повышению статуса и престижа некоторых наборов нелитературных средств, к их функциональной и территориальной экспансии и агрессивности. Зачастую именно эти наборы со сниженной нормированностью и являются в языковом сознании пользователей наиболее престижными. Названные тенденции касаются прежде всего обиходно-разговорной речи.
Список рекомендуемой литературы и источников
Основная литература:
1. Буторина, Е. П. Русский язык и культура речи : учеб. пособие / Е. П. Буторина, С. М. Евграфова. − М. : Форум, 2009. − 295 с. прил.
2. Ипполитова, Н. А. Русский язык и культура речи : учебник / Н. А. Ипполитова, Н. А. Князева, М. Р. Савова ; под ред. Н. А. Ипполитовой. − М. : Проспект, 2009. − 439 с.
3. Стилистика русского языка и культура речи : курс лекций : специальности 031201 − Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, 050202 − Информатика с дополнительной специальностью Теория и методика преподавания иностранных зыков и культур, 031202 − Перевод и переводоведение / М-во образования и науки Рос. Федерации, ГОУ ВПО «Ставроп. гос. ун-т» ; сост.: Л. С. Белоусова ; Е. С. Жданова ; Г. А. Крюкова. − Ставрополь : Изд-во СГУ, 2021. − 220 с.
4. Русский язык и культура речи : [учебник] / под ред. В. И. Максимова. − М. : Гардарики, 2007. − 409 с. : прил.
5. Русский язык и культура речи : учебник / под ред.: В. И. Максимова, А. В. Голубевой; авт.: А. В. Голубева, Н. Р. Баранова, А. Ф. Иванов и др. − СПб : Златоуст, 2021. − 383 с. : прил.
6. Русский язык и культура речи : учебник / под ред О. Я. Гойхмана. − 2-е изд., перераб. и доп. − М. : Инфра-М, 2021. − 240 с.
7. Русский язык и культура речи : учебник для бакалавров / под общ. ред. В. Д. Черняк. − М. : Юрайт, 2021. − 494 с.
8. Сидорова, М. Ю. Русский язык и культура речи : учебник / М. Ю. Сидорова, В. С. Савельев. − М. : Проспект, 2008. − 502 с.
9. Солганик, Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи : [учеб. пособие] / Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. − 5-е изд., стер. − М. : Академия, 2008. − 253 с. – (Высшее профессиональное образование).
Дополнительная литература:
1. Бельдиян, В. М. Культура русской речи : учеб. пособие / В. М. Бельдиян, Е. В. Федяева . − Москва : Academia, 2006. − 523 c.
2. Бельчиков, Ю. А. Стилистика и культура речи. Учебник. – М., 2000.
3. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : [учеб. пособие для студ. сред. проф. образования] / Введенская Людмила Алексеевна, М. Н. Черкасова. − 11-е изд. − Ростов-н/Д : Феникс, 2021. − 382 с.
4. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева . − Ростов н/Д : Феникс, 2001. − 544 с. − Библиогр.: с. 497-500. – Прил.: с. 501-537.
5. Гойхман. О. Я. Гончарова, Л. М., Лапшина, О. Н., Надеина, Т. М., Павлюк, Л. В., Романова, Н. Н., Смирнова, А. А. Русский язык и культура речи: Учебник. − М.: ИНФРА-М, 2005. − 240с.
6. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи : [Учебное пособие] / Голуб Ирина Борисовна. − М. : Логос, 2004. − 432 с.
7. Данцев, А. А., Нефедова Н. В. Русский язык и культура речи для технических вузов: Учебник. − Ростов н/Д: Феникс, 2005.
8. Культура русской речи. Учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М. : НОРМА, 2006.
9. Рахманова, Л. И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология : учебник для вузов / Л. И. Рахманова, В. Н. Суздальцева ; МГУ им. М. В. Ломоносова . − 2-е изд., испр. и доп. − М. : Аспект Пресс, 2003. − 464 с.
10. Русский язык и культура речи: Практикум по курсу: учеб. пособие/ под ред.: В. И. Максимова. − [2-е изд., стер.]. − М.:Гардарики,2005. − 304 с.
11.Русский язык и культура речи : [учебник] / под ред. В. И. Максимова. − М. : Гардарики, 2007. − 409 с. : прил.
12.Русский язык и культура речи : практикум : [учеб. пособие] / Ставроп. гос. ун-т ; сост.: В. М. Грязнова ; И. В. Желябова ; Н. Г. Айрапетян. − М. : Илекса ; Ставрополь : Сервисшкола, 2007. − 124 с.
13.Русский язык и культура речи: учебник для вузов/ под ред. В. И. Максимова. – [2-е изд., стереотип.]. – М.:ГАРДАРИКИ,2005. – 413 с. (disciplinae). – Библиогр.: с. 391-392
14.Русский язык и культура речи : учебник для вузов / А. И. Дунев [и др.]; под ред. В. Д. Черняк. − М. : Высшая школа, 2003. − 509 с.
15.Современный русский язык в поликультурной среде Северного Кавказа: стилистика и культура речи : учеб. пособие / науч. ред. Н. В. Барышников ; сост.: Л. С. Алексеева. Л. В. Витковская, И. Б. Федотова; Федеральное агентство по образованию, Пятигорский гос. лингвистический ун-т. − Пятигорск : ПГЛУ, 2006. − 191 с.
16.Стилистика и литературное редактирование: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2007.
Методическая литература
Словари
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С. Ахманова. – М. : Едиториал УРСС, 2007. – 567с.
2. Большой толковый словарь русского языка /Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб. : Норинт, 2021. – 1536 с.
3. Большой орфоэпический словарь / Сост. Е. Н. Зубкова. – М. : ООО «Дом Славянской книги», 2021. – 928 с.
4. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник/ Под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева; РАН. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. – М.:Флинта ; Наука,2003. – 840 с.
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка /С.И. Ожегов; под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Флинта:Наука, 2008. – 797с.
6. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов /Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. – М.: Астрель: АСТ, 2009. – 624с.
7. Русский язык: Энциклопедия /Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2008. – 704с.
8. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е. С. Зенович. – М.: АСТ: Олимп, 2006. – 784с.
9. Словарь иностранных слов. – Мн.: Современный литератор.2006. – 608с.
10.Словарь структурных слов русского языка / В. В. Морковкин, Н. М. Луцкая, Г. Ф. Богачеваи др. − М.: Лазурь, 2007. – 420с.
11.Стилистический энциклопедический словарь русского языка /Под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 696с.
12. Тихонов А. Н. Морфемно-орфографический словарь русского языка/ А. Н. Тихонов. – М.: Астрель, АСТ, Харвест,2007. – 704с.






