Реферат – Публицистический стиль в русском языке – Иностранный язык

Из истории формирования публицистического стиля.

Публицистический стиль стал зарождаться в XVI России начало становления стиля связано с перепиской Иван IV с князем Курбским. В это же время создавал свои памфлеты Иван Пересветов. Дальнейшее развитие стиль получил в XVIII веке в произведениях И.А.Крылова, Н. И.

Современники царя отмечали, что несмотря на необузданность нрава, государь был “муж чудного рассуждения, в науке книжного поучения доволен и многоречив зело”.

Сочинения Ивана IV относятся в основном к публицистическому жанру. Особое место в истории русской литературы занимает его переписка с Курбским. А. М. Курбский — крупный военачальник, испугавшись опалы и казни, бежал в 1564 г. в Литву, откуда и переслал Ивану Грозному “укоризненное” послание.

В послании Грозный излагал свою государственную программу, защищал свое право самодержца на неограниченную власть, осуждал “бояр”, под которыми он подразумевал все противоборствующие ему силы. По своей форме послание Ивана IV весьма нетрадиционно, в нем можно заметить даже скоморошеские черты, дисгармонирующие с высокой патетикой в рамках одного и того же произведения.

Видимо, Иван IV ощущал необходимость действенной и убедительной аргументации; обращаясь к жителям “Российского государства”, он не мог ограничиваться только высокопарной риторикой, цитатами из Библии и святоотеческой литературы, для того чтобы показать неправоту обличаемых им “клятвопреступников”, нужны были конкретные и выразительные детали.

Царь нашел их, нарисовав картину своего “сиротского детства” в период “боярского правления” и боярских своевольств в эти и последующие годы. Картина эта была остро тенденциозной и едва ли исторически точной, но в выразительности, в художественной силе ей нельзя отказать.

Вот отрывок из второго послания князя Курбского Великому князю Московскому, которое представляет собой яркий образец публицистического стиля.

«Широковещательное и многошумное послание твое получил, и понял, и уразумел, что оно от неукротимого гнева с ядовитыми словами изрыгнуто, таковое бы не только царю, столь великому и во вселенной прославленному, но и простому бедному воину не подобало, а особенно потому, что из многих священных книг нахватано, как видно, со многой яростью и злобой, не строчками и не стихами, как это в обычае людей искусных и ученых, когда случается им кому-либо писать, в кратких словах излагая важные мысли, а сверх меры многословно и пустозвонно, целыми книгами, паремиями, целыми посланиями!

Тут же и о постелях, и о шубейках, и иное многое — поистине слово вздорных баб россказни, и так все невежественно, что не только ученым и знающим мужам, но и простым и детям на удивление и на осмеяние, а тем более посылать в чужую землю, где встречаются и люди, знающие не только грамматику и риторику, но и диалектику и философию.

И еще к тому же меня, человека, уже совсем смирившегося, скитальца, жестоко оскорбленного и несправедливо изгнанного, хотя и многогрешного, но имеющего чуткое сердце и в письме искусного, так осудительно и так шумливо, не дожидаясь суда божьего, порицать и так мне грозить!

И вместо того чтобы утешить меня, пребывающего во многих печалях, словно забыл ты и презрел пророка, говорящего: «Не оскорбляй мужа в беде его, и так достаточно ему», твое величество меня, неповинного изгнанника, такими словами, вместо утешения, осыпаешь.

А вот как отвечал своему недругу Иван Грозный.

«…Писал ты, что я растлен разумом, как не встретишь и у неверных. Я же ставлю тебя самого судьею между мной и тобой: вы ли растленны разумом или я, который хотел над вами господствовать, а вы не хотели быть под моею властью, и я за то разгневался на вас?

Или растленны вы, которые не только не захотели повиноваться мне и слушаться меня, но сами мною владели, захватили мою власть и правили, как хотели, а меня устранили от власти: на словах я был государь, а на деле ничем не владел. Сколько напастей я от вас перенес, сколько оскорблений, сколько обид и упреков! И за что?

В чем была моя вина перед вами с самого начала? Кого и чем я оскорбил? Это ли моя вина, что полтораста детей Прозоровского вам были дороже моего сына Федора? Вспомни и рассуди: как оскорбительно для меня вы разбирали дело Сицкого с Прозоровским и допрашивали, словно злодея!

Неужели эта земля вам была дороже наших жизней? И что такое сами Прозоровские рядом с нами?… Божиим милосердием, милостью пречистой богородицы, и молитвой великих чудотворцев, и милостью святого Сергия у моего батюшки и с батюшкиного благословения у меня была не одна сотня таких, как Прозоровский.

Иван Семенович Пересветов — яркий писатель-публицист середины — второй половины XVI столетия. Для престижности выдавал себя за потомка Пересвета — легендарного героя Куликовской битвы. Пересветов был весьма плодовитым автором и оставил после себя значительное литературное наследие:

«Сказание о книгах», «Сказание о Магомете Салтане» и т.д. Иван Семенович Пересветов руководствовался искренним стремление принести пользу Русскому государству. Свои идеи технических и политических преобразований он изложил в малой и большой челобитных, которые были написаны в конце 40-х гг. XVI в.

и переданы Ивану IV. В них предлагались проекты государственных и социальных преобразований. «Малая челобитная» — яркий образец патриотизма и гражданственности. Одновременно это глубоко трагический текст: деятельный, мыслящий и всеми силами души болеющий за Русь человек готов принести пользу государству, а это государство оставляет лучших своих сынов в небрежении.

МАЛАЯ ЧЕЛОБИТНАЯ ИВАНА СЕМЕНОВИЧА ПЕРЕСВЕТОВА (фрагмент)Государю благоверному царю и великому князю всея Руси Ивану Васильевичу бьет челом государев холоп Ивашка, сын Семена, Пересветов, чтобы ты, государь, пожаловал своего холопа и велел оценить мое уменье.

Взялся я, государь, изготавливать гусарские щиты в косую сажень крупного человека, с клеем, сыромятной кожей, каменьями и железными остриями, — это щиты, государь, по македонскому образцу. И если изготавливать их из древесины ветлы, то будет легко, надежно и крепко: с таким щитом и один человек может передвигаться как угодно или скакать на коне.

А в поле эти щиты — защита: с близкого расстояния не возьмет стрела, а с дальнего боя не возьмет ручная пищаль. И в поле из-за этих щитов удобно вести огневую перестрелку с неприятелем из пищалей и из затинных пищалей, как из крепости. И ты, государь, приказал было Михаилу Юрьевичу для этого производства дать мне плотников и других мастеров, которые были нужны мне для этого производства.

К тому же, государь, с этими щитами на Волге, где неприятель не пожелает подпустить к берегу своими войсками, так твои воины, государь, смогут отбить у него берег.Но скоро не стало в живых Михаила Юрьевича, он внезапно скончался. И уменье это мое, государь, пропадает. Не нужно ли тебе, государь, уменьице мое?

Титаном мысли и слова, воздействие творчества которого сказалось на развитии русского литературного языка в 30— 40-е годы XIX в., был В. Г. Белинский.

Кипучая критическая деятельность “неистового Виссариона” (как называли его друзья) длилась около 15 лет и составила новый этап в истории русской революционной политической мысли в середине XIX в. В. И. Ленин в 1909 г. в статье “О “Вехах”” указал на то, что бунтарское “настроение Белинского в письме к Гоголю” не могло не зависеть “от настроения крепостных крестьян”, а история нашей публицистики — “от возмущения народных масс остатками крепостнического гнета”. Назвав В. Г.

“Великий разночинец” русского освободительного движения и русской литературы, В. Г. Белинский естественно мог способствовать внедрению в русский литературный язык своего времени черт речи, отличавших разночинцев от современных им представителей дворянского comrne il faut В связи с этим не безынтересно остановиться на характеристике таких речевых отличий, которые не ускользнули от внимания Л. Н.

Толстого, наблюдавшего студенческую среду в 40-е годы XIX в. В по вести “Юность” Л. Н. Толстой писал о речи студентов-разночинцев: “.. они употребляли слова: глупец вместо дурак, словно вместо точно, великолепно вместо прекрасно, движучи и т. п, что мне казалось книжно и отвратительно непорядочно.

Но еще более возбуждали во мне эту комильфотную ненависть интонации, которые они делали на некоторые русские и в особенности иностранные слова: они говорили (далее ударения, в основном, на первом слоге) машина вместо машина, деятельность вместо деятельность, нарочно вместо нарочно, в камине вместо в камине, Шекспир вместо Шекспир” и т. д. и т.д.

…Они выговаривали иностранные заглавия по-русски…

Подлец,свинья, употребляемые ими в ласкательном смысле, только коробили меня и мне подавала повод к внутреннему подсмеиванию, но эти слова не оскорбляли их и не мешали им быть между собою на самой искренней дружеской ноге”

Комментируя причину приведенных речевых отличий, мы могли бы указать на то, что в противоположность выходцам из дворянской среды Студенты-разночинцы, в большинстве окончившие духовные семинарии, лучше владели латынью (отсюда ударение на первом слоге в слове Машина), но зато плохо знали французский (отсюда произношение фамилии Шекспира без ударения на последнем слоге) и т. д.

Представлялось бы весьма важным для историков русского литературного языка проследить за словоупотреблением В. Г. Белинского и отметить использование им в авторской речи таких слов, как глупец или великолепно. Однако и независимо от таких наблюдений мы можем утверждать, что В. Г.

Характеризуя лингвистические воззрения В. Г. Белинского, мы замечаем, что в области языкознания он имел право и возможность высказывать свои мнения с полной обоснованностью и на высоком профессиональном уровне. В обзорах деятельности В. Г. Белинского редко упоминается о том, что он являлся автором незаурядной для своего времени книги “Основания русской грамматики”.

Когда в 1836 г. В Г. Белинский после закрытия царским правительством журналов “Телескоп” и “Молва”, в которых он дебютировал как литературный критик, остался без средств к жизни, писатель С. Т. Аксаков, бывший в те годы директором Межевого института в Москве, пригласил его занять должность преподавателя русского языка в этом институте.

В те годы в русском языкознании росло стремление философски осмыслить и определить национальное своеобразие русской грамматической системы, выявить основные исторические закономерности развития русского языка, связать современное состояние языка с его прошлым, при разрешении грамматических вопросов шире применять сравнительно-исторический метод.

Именно эта тенденция отразилась в книге В. Г. Белинского. В своей грамматике, так же как и в многочисленных отзывах и рецензиях на различные грамматические труды своих современников, В Г. Белинский настойчиво проводил мысль о том, что грамматика выводится из “законов слова человеческого или из законов русского языка”, что научная грамматика может быть построена только как результат исследования подлинных природных свойств русского языка.

Призыв к тому, чтобы “мыслить самостоятельно, по-русски”, у Белинского сочетается с постоянной борьбой против антиисторизма в изучении грамматического строя русского языка и схематизма грамматических построений и классификаций, например в книгах Н И, Греча и его последователей.

Рефераты:  Реферат: Финансовая система России, понятие и структура -

Заметим, что термин этимология, в соответствии с тогдашней грамматической традицией соответствует у Белинского современному термину морфология (учение о частях речи).

Мы можем высказать сожаление о том, что грамматический труд В. Г. Белинского ограничился первой частью. И хотя грамматика Белинского не получила широкого признания у современников, нельзя не отметить, что такой крупный русский лингвист, как К. С. Аксаков, друг и единомышленник великого критика, посвятил этой книге специальный обстоятельный разбор, назвав ее “примечательной в нашей ученой литературе”.

Особенно полное выражение грамматические взгляды Белинского, помимо “Оснований русской грамматики”, получили в его рецензии ни “Грамматику языка русского” И. Ф. Калайдовича. Отметим, что стремление установить живые для современного русского языка нормы Белинский сочетал с попыткой построить грамматическое описание на началах “всеобщей” грамматики и подвести грамматические категории под определенные логические понятия.

Глубокие познания великого русского критика в области философии и языковедения и дали ему возможность квалифицированно оценить в рецензиях труды многих современников: А. X. Востокова, Н. И. Греча, Г. П. Павского и др.

В собственно литературно-критических выступлениях В. Г. Белинский постоянно уделял внимание не только идейному содержанию литературных произведений, но и их языковой форме. В значительной степени это может быть отнесено к знаменитым десяти статьям, посвященным творчеству А. С. Пушкина.

Произведения великого русского поэта В. Г.Белинский рассматривает на историческом фоне творчества его предшественников, начиная с времени Петра Великого, В этих статьях мы можем видеть первый очерк не только истории русской литературы XVIII — начала XIX в., но и очерк истории русского литературного языка данной эпохи, когда язык литературы становится собственнорусским. В. Г. Белинский дал яркие характеристики языку предшественников Пушкина, начиная с В. К. Тредиаковекого и А. Д. Кантемира.

Говоря о значении творчества М. В. Ломоносова, Белинский отмечал, что им начинается русская литература, что он дал направление нашему языку и нашей литературе. Затем он указывает на прогрессивную роль в развитии русской литературы и русского языка Д. И.

Фонвизина и Г. Р. Державина и дает развернутую характеристику роли Н. М. Карамзина в истории русского языка, называет его реформатором языка, подчеркивая, что Карамзин ввел русскую литературу в сферу новых идей и что преобразование языка было уже .необходимым следствием этого дела.

Карамзин, по утверждению Белинского, первый заменил мертвый язык книги живым языком общества. Вместе с тем Белинский заметил и преходящий характер заслуг Карамзина в развитии русского литературного языка. Для 30—40-х годов Х}Х в., как считал В. Г. Белинский, и чувства, и мысли, и слог, и самый язык Карамзина устарели. .

Рассматривая деятельность поэтов карамзинского периода русской литературы, В. Г. Белинский особо выделяет В. А. Жуковского и К. Н. Батюшкова. В качестве недостатка поэзии В. А. Жуковского критик отмечает, что содержание его поэзии было односторонне и поэтому стих его “не мог отразить в себе все свойства и богатства русского языка”. Анализируя поэзию К. Н. Батюшкова, В. Г. Белинский признает, что у него “правильный и чистый язык”.

Перед подвигом Д. С. Пушкина, в деле создания новой русской литературы и русского языка Белинский высказывал свое глубокое благоговение и считал, что трудно охарактеризовать общими чертами величие реформы, произведенной Пушкиным в поэзии, литературе, версификации и языке.

В статье “Русская литература в 1841 г.” Белинский говорил, что “Пушкин убил на Руси незаконное владычество французского псевдоклассицизма, расширил источники нашей поэзии, обратил ее к национальным элементам жизни, показал бесчисленные новые формы, сдружил ее впервые с русскою жизнию и русскою современностию, обогатил идеями и пересоздал язык до такой степени, что и безграмотные .не могли уже не писать хорошими стихами, если хотели писать”.

Поэтому критик имел право назвать Пушкина полным реформатором языка. Как отмечает В. Г. Белинский, Пушкин увлекает за собою не только своих современников, но и поэтов-предшественников, И. А. Крылова, В. А. Жуковского, А. С. Грибоедова, которые вместе с ним способствуют развитию русского языка в разных родах и видах литературы.

Однако Белинский сознает и подчеркивает, что “Пушкиным не кончилось развитие русского языка”. Указывая на значение в развитии русского литературного языка преемников и наследников Пушкина, в первую очередь М. Ю. Лермонтова, Белинский утверждал, что “каждый вновь появившийся великий писатель открывает в своем родном языке новые средства дли выражения новой сферы созерцания”.

Таким образом, язык, по мнению Белинского, “не перестанет продвигаться вперед до тех пор, пока не перестанут на Руси появляться великие писатели”. Этим утверждением Белинского, как нам кажется, с наибольшей вероятностью и полнотой раскрывается положение о том, что развитие литературного языка неразрывно-связано с развитием художественной литературы народа, что великие писатели могут быть поэтому признаны подлинными двигателями языкового прогресса.

В связи со сказанным принципиально важное значение принадлежит учению В. Г. Белинского об авторском слоге писателя, разграничению понятий “язык” и “слог”, которые, с нашей точки зрения, необходимо учитывать при построении общей теории поэтического языка.

Определение понятия “слог” Белинский дает в статье “Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова” (1841 г.): “Как все великие таланты, Лермонтов в высшей степени обладал тем, что называется “слогом”. Слог отнюдь не есть простое уменье писать грамматически правильно, гладко и складно,—уменье,- которое часто дается и бесталаитности.

Под “слогом” мы разумеем непосредственное, данное природою уменье писателя употреблять слова в их настоящем значении, выражаясь сжато, высказывать много, быть кратким в многословии и плодовитыми краткости, тесно сливать идею с формою и на все налагать оригинальную, самобытную печать своей личности, своего духа”.

Высоко оценивая слог Лермонтова, Белинский указывал также на непревзойденные достоинства слога Н. В. Гоголя. Гоголь, по его мнению, сделал в русской романтической прозе такой же переворот, как Пушкин в поэзии. Несмотря на то, что язык повестей Гоголя нередко небрежен и неправилен, Гоголь обладает своим слогом.

Как говорит Белинский, к достоинствам языка принадлежат только правильность, чистота, плавность. Этого может достигнуть даже самая пошлая бездарность. “Но слог,—продолжает Белинский,—это талант, сама мысль. Слог, то—рельефность, осязаемость мысли; ц в слоге весь человек; слог всегда оригинален, как личность, как характер. Поэтому у всякого великого писателя есть свой слог…”

Разграничение Белинским понятий “язык” и “слог” в известной мере может быть соотнесено с современным нам противопоставлением понятий “общенародный язык” и “индивидуально-авторский стиль писателя”. Однако при этом, как нам кажется, современные, теоретики художественной речи обедняют свои творческие возможности, неправомерно отказываясь от терминологии, закрепленной давней традицией литературного употребления и авторитетом великого критика-демократа.

Хотелось бы пожелать, чтобы филологи, занимающиеся изучением языка и стиля писателей, снова взяли на вооружение термин, “слог” в том значении, которое придавал ему Белинский. Думается, что, принятие этого термина во многом содействовало бы более успешному, изучению, произведений искусства слова в единстве их идейного, содержания и словесного выражения.

Кроме исследования грамматических вопросов и проблем теории художественной речи, большая заслуга В. Г. Белинского в истории русского литературного языка заключается в деле формирования и обогащения им философской и общественно-политической терминологии, составляющей существенный элемент публицистического стиля.

Очевидно, именно эту сторону русского литературного языка имел в виду А. С. Пушкин, когда он заявлял в 1824 г.: “…ученость, политика и философия еще по-русски не изъяснялись—метафизического языка у нас вовсе не существует…” Правда, в середине, 30-х годов прошлого столетия в философских кружках. _ московских “любомудров”, возник интерес к философской терминологии,. приспособленной – к выражению немецкой идеалистической философской школы Ф. В. Шеллинга (см., например, употребление в альманахе “Мнемозина”, Издававшемся В. Ф.

Гораздо более действенное влияние на литературное словообразование и словоупотребление оказала умственная работа студенческих философских кружков по освоению философии Гегеля в 1830-1840-е годы (Н.В. Станкевича, А. И. Герцена и др.).

Однако в практике этих идеалистических узко замкнутых кружков процветала утонченно-абстрактная терминология, метко и остроумно охарактеризованная А. И. Герценом как “птичий язык”. В своих воспоминаниях “Былое и думы” этот писатель рассказывает об идеалистических устремлениях молодых русских гегельянцев “Никто в те времена не отрекся бы от подобной фразы:

“Конкресцирование абстрактных идей в сфере пластики представляет ту фазу самоищущего духа, в которой он, определяясь для себя, потенцируется из естественной имманентности в гармоническую сферу образного сознания в красоте”. Замечательно, что тут русские слова… звучат ииостраннее латинских.

Немецкая наука, и это ее главный недостаток, приучилась к искусственному, тяжелому, схоластическому языку своему именно потому, что она жила в академиях, т. е. в монастырях идеализма… Механическая слепка немецкого церковно-ученого диалекта была тем непростительнее, что главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной легкости, с которой все выражается на нем,— отвлеченные мысли, внутренние лирические чувствования, “жизни мышья беготня”, крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть…”

Однако, несмотря на все увлечения и преувеличения, положительные результаты этой напряженной умственной деятельности при посредничестве журналов сказались на общей системе литературной речи, и в общелитературном обиходе закрепляются термины—кальки с немецкого языка, служащие для выражения отвлеченных понятий: образование — Bildung, мировоззрение (миросозерцание)

— Weltahschauung, целостность — Ganzheit, призвание—Beruf, исключительный — ausschliesslich, целесообразный — zweckmassig, последовательность—Folgerichtigkelt. Среди этих образований значительное место принадежит сложным словам с начальной частью само-(нем. Selbst-): саморазвитие—Selbstentwicklung, самоопределение — Selbstbestimmung, самосознание — Selbstbewusstsem, а также словам бессилие — Onnmacht, очевидный — augensichtlich и др.

Заметную роль в распространении социально-философской лексики и терминологии среди русского образованного общества сыграли статья В. Г. Белинского, которыми зачитывалась преимущественно молодежь как в столицах, так и в провинции. И. С. Тургенев в “Литературных и житейских воспоминаниях” писал о бросившемся в глаза пристрастии Белинского (в конце 1830-х годов) к идеалистическому философскому жаргону гегельянства:

“В середине (литературной деятельности Белинского.—Н. М.) проскочила полоса, продолжавшаяся года два, в течение которой он, начинавшись гегелевской философией и не переварив ее, всюду с лихорадочным рвением пичкал ее аксиомы, ее известные тезисы и термины, ее так называемые Schlagworter”. См.

в статье Белинского 1838 г.: “Распадение и разорванность есть момент духа человеческого, но отнюдь не каждого человека. Так точно и просветление: оно есть удел очень немногих… Чтобы понять значение слов распадение, разорванность, просветление, надо или пройти через эти моменты духа, или иметь в созерцании их возможность”.

В критических статьях Белинского с терминами философскими, образованными по немецким моделям, соседствуют и сочетаются слова и выражения, относящиеся к социально-экономическим или общественно-политическим отраслям знания, эти слова тоже восходят к немецким, частично к французским заимствованиям.

В качестве примера приведем известное место из знаменитого письма к Гоголю: “…Россия видит свое спасение не в мистицизме, не в аскетизме, не в пиэтизме, а в успехах цивилизации, просвещения, гуманности… Поборник обскурантизма и мракобесия, …Вы стоите над бездною…”

В результате напряженной умственной работы с начала 1840-х годов Белинский закрепляется на позициях материализма и утопического социализма, в его статьях создается и накапливается запас слов в области “отвлеченного” публицистического газетно-журнального стиля, образуется обще-интеллигентский общественно-политический словарный запас.

Рефераты:  Дыхательная гимнастика

Все острее становится внимание к “гражданским темам”, обсуждаются не только “вопросы бытия”, но и “вопросы действительности”, философские понятия и термины внедряются в “убеждения”. Это последнее слово с легкой руки Белинского становится не только философским термином, но и обязательной принадлежностью интеллигентского словоупотребления.

Несмотря на противодействие, оказываемое реакционно настроенными литераторами и критиками, которым претили прогрессивные устремления Белинского, несмотря на порою откровенное глумление над ним идейных противников, он неуклонно пролагал свой курс в формировании стиля революционно-демократической публицистики.

Сам критик в статье “Русская литература в 1840 г.” с оттенком иронии писал о новшествах своего философско-политического лексикона, о своем личном вкладе в обогащение русского языка отвлеченной лексикой. Он отклоняет обвинение в употреблении непонятных слов, выдвигавшееся консерваторами против журнала “Отечественные записки”.

Белинский напоминает читателям, что слова бесконечное, конечное, абсолютное, субъективное, объективное, индивидуум, индивидуальное употреблялись уже в 1820-х годах в журналах и альманахах “Вестник Европы”, “Мнемозина”, “Московский Вестник”, “Атеней”, “Телеграф” и др. и были понятны. Он пишет:

“Сверх упомянутых слов “Отечественные записки” употребляют еще следующие, до них никем не употреблявшиеся (в том значении, в котором они понимают их) и неслыханные слова: непосредственный, непосредственность, имманентный, особый, обособление, замкнутый в самом себе, замкнутость, созерцание, момент, определение, отрицание, абстрактный, абстрактность, рефлексия, конкретный, конкретность и пр. …у нас, хотят читать для забавы, а не для умственного наслаждения…”.

Работая над внедрением общественно-политических, литературно-эстетических и других отвлеченных .понятий и терминов, Белинский шлифовал литературную речь, язык прозаических жанров, трудясь рядом с Гоголем и Лермонтовым, наравне с ними, в тех же направлениях, что и они.

Он боролся за точный, простой, и понятный, “образованный” и вместе с тем художественно-выразительный стиль изложения любой темы, пусть самой сложной и отвлеченной. Он отмечал, что “простота, языка не может служить исключительным и не обманчивым признаком поэзии; но изысканность выражения всегда может служить, верным признаком отсутствия поэзии”.

Белинский высмеивал неточность словоупотребления: реакционных поэтов, стремясь, сделать -подлинно народной литературную речь, освободить ее от тех ограничений, которыми хотели ее оградить от народных выражений поборники “светских” стилей” высшего общества.

Вводя в публицистический стиль формат живой разговорной устной речи, Белинский стремился упростить и книжный- синтаксис, приблизив его к естественным” и непринужденным интонациям.

Борясь за простоту и, доступность (Литературного изложения чувств и мыслей, против напыщенности и фразерства, Белинский неуклонно выступал и против фальшивой народности, против подделок под народную речь. В связи с этим он выступал против В. И. Даля, писавшего повести из народного быта под псевдонимов Казак Луганский, хотя в целом признавал творчестве этого писателя заслуживающим внимания.

Белинский также хорошо понимал, что при образовании русского общественно-публицистического стиля, как и научно-делового, нельзя обойтись без заимствований из живых западноевропейских иностранных языков. Еще в начале своей деятельности он отмечал: “Переводы необходимы и для нашего, еще не установившегося языка; только посредством их можно образовать из него такой -орган, на коем бы можно было разыгрывать все неисчислимые и разнообразные вариации человеческой мысли”.

Реферат: публицистический стиль в русском языке – – банк рефератов, сочинений, докладов, курсовых и дипломных работ

Оглавление

Введение

История
возникновения
публицистического
стиля

Особенности
публицистического
стиля

Специфические
черты языка
публицистики
и особенности
их функционирования
в данном стиле

Взаимосвязь
публицистического
стиля с другими
стилями русского
языка

Заключение

Список
литературы

Введение

Проблема
стиля, которую
многие исследователи
относят к числу
центральных
в лингвистической
стилистике,
решается ими
по-разному.
Предметами
разногласий
являются как
количество
функциональных
стилей, так и
выделение
подстилей.
Большинство
исследователей
сходятся на
том, что функциональные
стили не образуют
замкнутых
систем, что
между ними
существует
широкое взаимодействие,
что «разные
функциональные
стили речи
находятся в
живом соотношении
и взаимодействии»1,
что часть признаков,
характеризующих
языковой подстиль,
«своеобразно,
по-своему,
повторяется
в других языковых
стилях»2.

Так
сегодня большинство
ученых, опираясь
на функционально-стилистическую
концепцию В.В.
Виноградова3,
выделяют пять
стилей русского
языка: художественный,
научный,
официально-деловой,
публицистический
и разговорно-бытовой.

В
данной работе
будет рассматриваться
публицистический
стиль.

История
возникновения
публицистического
стиля

Потребность
в обмене информацией
между людьми
возникла ещё
в глубокой
древности. Но
в больших
государствах
древности
устные формы
распространения
сведений, актуальных
сообщений были
малоэффективны
и потому всегда
шел поиск лучших
способов письменного
информирования.

На
Руси первыми
письменными
документами
стали летописи.
На рубеже XV-XVI
веков творчеством
дипломатов
Ивана III утверждается
светская
публицистика.
В выступлениях
Максима Грека
(XVI век) против
невежества
и корыстолюбия
духовенства,
в памфлетах
Ивана Пересветова,
критиковавшего
произвол бояр
и отстаивавшего
идею централизованной
власти, в переписке
царя Ивана IV с
князем Курбским
наметились
характерные
черты публицистического
стиля. Дальнейшее
развитие он
получил в XVIII веке,
когда появилась
первая печатная
газета «Ведомости»
(1703 год), был создан
ряд журналов,
во главе которых
стояли баснописец
Крылов, писатели
Новиков, Сумароков,
Фонвизин.
Значительные
элементы
публицистического
стиля содержит
«Путешествие
из Петербурга
в Москву» Радищева.
Оформился
публицистический
стиль в XIX веке,
вместе с деятельностью
Белинского,
Герцена, Чернышевского,
Добролюбова.4

В
России при
дворе царя
существовал
обычай переводить
и переписывать
новости из
заграничных
газет. В Посольском
приказе известия
о сражениях,
взятии городов,
появлении
комет, приемов
послов и т.п. в
русском переводе
заносились
в длинные листы
бумаги – “столбцы”,
которые подклеивались
один к другому
(таким образом
получались
свитки в несколько
саженей) и были
доступны только
ограниченному
кругу читателей.
Отсутствие
газет, закрытость
и недоступность
других изданий
с какой-либо
информацией
вели к созданию
информационного
вакуума, который
заполнялся
молвой, переносимой
странниками,
юродивыми,
сказителями
былин.5

Таким
образом, публицистический
стиль зародился
раньше научного,
но постепенно,
во многом благодаря
деятельности
Петра I, научный
стиль догнал
публицистический
в своем развитии.

Особенности
публицистического
стиля

Публицистический
стиль (общественно-публицистический,
политико-идеологический)
выделяется
исследователями
как один из
основных стилей
русского
литературного
языка. Однако
проблемы, связанные
с описанием
публицистического
стиля, с определением
его места в
системе функциональных
стилей русского
языка, с установлением
границ его
использования,
с анализом его
основных функций
и тех факторов,
которые определяют
специфику
публицистического
стиля, как в
практическом,
так и в теоретическом
плане еще не
решены окончательно,
что связано,
в первую очередь,
с общими трудностями
в решении вопросов
функциональной
стилистики.

В
публицистическом
стиле реализуются
такие функции
языка, как функция
воздействия
и функция сообщения
(или коммуникативно-информативная),
«поскольку
формирование
общественного
мнения (а в этом
и состоит основное
назначение
публицистики)
предполагает
опору на точные
факты, на информирование
членов общества
о фактах и событиях»6

«Основная
функция публицистического
стиля – это
идеологическое
воздействие
на широкие
массы людей,
формирование
у них определенного
мировоззрения,
общественно-политического
сознания с тем,
чтобы убедить
их в правильности
и целесообразности
тех или иных
общественных
идеалов или
конкретных
мероприятий,
с тем, чтобы
организовать
их и побудить
к определенным
действиям»7.

Публицистический
стиль современного
русского языка
непрерывно
развивается
и совершенствуется.
Между всеми
стилями литературного
языка происходит
широкое и постоянное
взаимодействие.
Часто элементы
одного стиля
употребляются
в другом. Взаимовлияние
и взаимопроникновение
стилей составляет
отличительную
особенность
стилистической
системы русского
языка в настоящее
время. Проникая
в тот или другой
функциональный
стиль, элементы
иного стиля
постепенно
теряют свою
первичную
стилистическую
окраску и становятся
нейтральными
средствами
выражения того
стиля, в который
они перешли.
В некоторых
случаях эти
элементы прочно
закрепляются
в новом функциональном
стиле и становятся
нормой языкового
выражения,
присущей данному
стилю.8

Изменения,
происходящие
в публицистическом
стиле, связаны
с активизацией
стилистических
процессов,
которые были
свойственны
этому стилю
в прошлом, а
также с появлением
и закреплением
новых особенностей
(в лексике,
фразеологии,
синтаксисе
и т.п.), вносящих
иногда существенные
перемены в
состав языковых
средств данного
стиля.

Специфические
черты языка
публицистики
и особенности
их функционирования
в данном стиле

В
публицистическом
стиле М.Н. Кожина
выделяет такие
черты, как
информационность,
воздействие
на читателей,
экспрессивность,
намеренная
выразительность,
открытая оценочность
речи, призывность,
простота и
доступность,
массовый характер,
а также собирательность,
как выражение
«духа коллективизма»,
подчеркнутая
документально-фактологическая
точность,
сдержанность,
официальность
и обобщенный
характер изложения.

Первая
черта – широкий
круг тем – в
наибольшей
степени присуща
публицистическому
стилю, так как
он отбирает
актуальные
темы из разнообразия
жизненной
информации.
Например, в
научно-популярном
и общественно-политическом
журнале «Свет.
Природа и человек»
мы встретим
следующие
рубрики: «Вести
из институтов,
лабораторий»,
«Космонавтика»,
«Земля – религия
– семья», «Этнос»,
«Беру слово»,
«XXI век. Гостиная»
и др. Газеты и
журналы могут
знакомить
читателя с
научными
достижениями,
но в отличие
от собственно
научной речи,
газетно-научное
произведение
не дает ни полного
доказательства,
ни последовательного
системного
представления
научного знания.

Информационность
– главная черта
публицистического
стиля. Сама
газета родилась
как «листок
новых сообщений»
событийного
и делового
характера. Но
даже при такой
информационной
насыщенности,
на страницах
газет и журналов
должна быть
лаконичная,
краткая, простая
и доступная
речь. Например,
информация
в статье «Лекарство
для… моря»
достаточно
сложна, но приводится
множество
примеров (слово
«например»
встречается
в тексте на
двух страницах
десять раз),
которые позволяют
усвоить её. Для
облегчения
понимания
авторы статей
кроме книжной
лексики используют
разговорную,
просторечную,
а также лексику
с пометой в
словаре «бранное»,
«шутливое»,
«ласкательное»
и др. Такая лексика
присуща публицистическому
стилю, в научном
же она не приемлема.
Например, в
статье «…Понятие
генетическое…»:
«Только практики-собаководы
не удивились,
ибо давным-давно
знали: если
хотя бы раз
породистая
сука повяжется
с непородистым
кобелем-дворнягой
и если в результате
этого у нее от
него щенят не
будет, то в будущем
от нее породистых
кобелей ждать
нечего. Сегодня
это знает каждый
собаковод»,
в статье «Кто
оплатит Байкал»:
«И автор строк
поплелся боком,
поглядывая
на лежачую
махину (на месте
удавили бы
сибиряки всякого
за такое до
всем известного
года и на месте
же бы зарыли,
упрятали)»

Простота
и доступность
изложения
проявляется
также в относительной
несложности
синтаксических
конструкций
(проявляющейся
даже при употреблении
сложных предложений
в прозрачности
их структуры,
легкой членимости
и четкости
выражения
смысловых и
грамматических
связей), в использовании
общеупотребительной
лексики и
комментировании
привлекаемой
терминологии.

Такая
черта, как
«нацеленность
на новизну»
присуща любой
статье. Журналист
не станет писать
о событии, которое
произошло много
лет назад (если
только в настоящее
время не появилось
неожиданное
продолжение),
его интересуют
только актуальные
вопросы сегодняшнего
дня, представляющие
интерес для
общества. Этим
объясняется
и такая черта
публицистического
стиля, как
сенсационность.
В статье «Уроки
чукчи» автор
смело заявляет:
«малые народы
спасут цивилизацию».
В научном стиле
сенсации встречаются
реже, потому
что ученый
должен сначала
провести некое
количество
экспериментов
и доказать
коллегам, что
его открытие
может считаться
сенсацией. В
научно-публицистическом
подстиле совмещаются
эти черты. Например,
в статье «Лекарство
для… моря»
говорится о
создании устройств,
которые устраняют
геопатогенные
зоны (в народе
– «гиблые»
места). Доказывается,
что эти приборы
легки в обращении
и недороги, но
их нельзя поставить
на массовое
производство,
потому что
ученые пока
еще не могут
объяснить как
эти устройства
работают.

Рефераты:  95. 03. 006-007. Экономические реформы в России. (Сводный реферат) – тема научной статьи по экономике и бизнесу читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

В
статье «Мир»
можно было
спасти!» автор
приводит сенсационные
доказательства
того, что орбитальную
космическую
станцию можно
было не затапливать.

В
любой публицистической
статье чувствуется
«дух коллективизма».
Журналист пишет
от своего имени,
но выражает
позицию миллионов
единомышленников.
Своей статьей
он хочет «достучаться»
до каждого,
воздействовать
на читающего,
побудить к
действию, повлиять
на формирование
мнений. Ярким
примером этого
является статья
«Кто оплатит
Байкал». Автор
настолько
взволнован
сегодняшним
плачевным
состоянием
озера, что со
страниц журнала
призывает всех
не рубить кедры
вокруг озера,
не сливать в
него загрязненные
отходы. Цель
журналиста
– убедить всех
в своей правоте,
отстоять свою
точку зрения.
А автор статьи
«…Понятие
генетическое…»
убеждает читателя
в том, что беспорядочные
половые связи
в молодости
приводят впоследствии
к рождению
детей, чуждых
и враждебных
своим же родителям.
В научном стиле
автор не имеет
права обвинять
коллег в неправоте
– это некорректно,
можно лишь
высказать свою
точку зрения,
сделать предположение.
В этом проявляется
такая черта
научного стиля
как некатегоричность.

Одна
из текстовых
категорий
научного стиля
– оценочность
речи, публицистическому
стилю также
характерна.
Эта черта проявляется
особенно ярко
в полемике с
идеологическими
противниками
и в положительных
оценках достижений
нашей действительности.
Оценочность
выражается
прежде всего
в лексике: даже
не подтекст,
а сам текст
вполне определенно
выражает авторское
(а точнее, коллективное,
обобщенное)
отношение к
излагаемым
фактам. Все это
находит отражение
в характере
речи, в ее стиле9.
Например, в
статье «Кто
оплатит Байкал»:
«Но иная арифметическая
версия ни в
какую вольнодумную
голову не взбредает».

В
публицистическом
стиле доля
средств и способов
достижения
экспрессивности
оказывается
в целом весьма
высокой по
сравнению с
другими функциональными
стилями (конечно,
кроме художественного
и разговорно-бытового).
В наше время,
когда массовый
читатель обладает
высоким уровнем
образования
и культуры,
сами средства
и характер
выразительности
оказываются
иными, чем несколько
десятков лет
назад. В том и
состоит стилистическое
мастерство
пишущего, чтобы
исходя из требований
конкретной
коммуникации,
выбрать наилучшие
в данном контексте
языковые средства
воздействия
на читателя.10
По мнению А.Н.
Васильевой,
газета находится
в вечном поиске
новых средств
экспрессии,
но повторяемость
постоянно
превращает
их в стандарты.11
М.Н. Кожина считает,
что это происходит
вследствие
повторяемости
тематики и
ограниченного
круга тем.12

Взаимосвязь
публицистического
стиля с другими
стилями русского
языка

Весьма
активными в
публицистическом
стиле являются
процессы усвоения
им не только
элементов стиля
художественной
литературы,
усиливающих
эмоциональную
напряженность
и силу воздействия
на читателя,
но и разнообразных
средств разговорной
речи, обладающих
большой экспрессивной
насыщенностью
и элементов
научного и
официально-делового
стилей, которые
придают ему
логичность,
стройность,
строгую научную
мотивированность
изложения.13

А.Н.Васильева,
А.Н. Щукин и Б.А.
Глухов выделяют
также научно-публицистический
подстиль. Некоторые
лингвисты
отмечают сближение
научного стиля
и публицистического.
Д.Э.Розенталь,
например, говорит:
«На грани между
научным стилем
и публицистическим
находятся
некоторые
газетные статьи.
Тематика, точность
словоупотребления,
нормативность
в организации
языкового
материала,
опора на данные
современной
науки сближают
такие статьи
с научным
произведением,
трактовка же
проблемы с
точки зрения
того, какое
значение она
имеет для общества,
каковы социальные
последствия
реализации
какой-либо
научной идеи,
каков психологический
резонанс претворения
в жизнь какого-либо
научного достижения,
– трактовка,
выражаемая
с привлечением
общественно-политической
лексики, сближает
такие статьи
с публицистическим
стилем».14

М.Н.
Кожина отмечает:
«Обычно считается,
что публицистический
стиль находится
как бы на пересечении
научного и
художественного.
Использует
средства обоих
стилей. Одни
(передовые,
теоретические,
постановочные,
научно-популярные
статьи, обозрения,
рецензии, интервью
и т.д.) тяготеют
к аналитико-обобщенному
изложению и
к характеру
речи и стиля,
близкому к
научному, но
с непременным
публицистическим,
экспрессивно-воздействующим
и ярко оценочным
моментом, другие
(очерки, зарисовки,
памфлеты, фельетоны)
близки по стилю
к художественным,
однако также
насквозь
публицистичны».15

М.П.
Сенкевич утверждает:
«Научный стиль
неоднороден
по своему составу.
Различия между
разными видами
научной литературы
обусловлены
спецификой
описываемых
объектов. В
научном стиле
прежде всего
можно выделить
такие разновидности,
как научно-техническая
и научно-гуманитарная
литература.

В
научно-гуманитарной
литературе,
сфера и объект
познания не
природа и
материальное
производство,
а общество и
духовная деятельность
человека,
стилеобразующие
качества собственно
научного стиля,
как уже отмечалось,
менее строго
выдержаны.
Широкое проникновение
эмоциональных
элементов в
ряде случаев
приводит к
сближению ее
с публицистической
речью».16

У
Р.А. Будагова
встречаем:
«Научный стиль
часто «дробят»,
выделяя научно-технический,
научно-публицистический,
научно-популярный
и тому подобные
стили».17

А.Н.
Васильева
считает: “Газета,
журнал пропагандирует
те научные
знания, которые
представляют
широкий общественный
интерес и имеют
общественно
полезную
направленность.
При выборе
действуют также
критерии
мировоззренческой
значимости
и практической
актуальности.
Соответственно
и публикуемые
произведения
в одних случаях
больше ориентируются
на мировоззренческий
аспект раскрываемой
научной проблемы,
в других – на
практическое
использование
открытия.
Соответственно
и речевое оформление
таких произведений
должно осуществляться
не совсем одинаково.

Популяризация
достижений
науки сталкивается
с двумя родами
трудностей:
содержательными
(как, например,
объяснить
теорию множеств
в логике человеку,
не знающему
высшей математики?)
и языковыми
(например, обилие
специальной
терминологии
затрудняет
восприятие).

На
страницах газет
и журналов не
прекращает
дискутироваться
стилистическая
проблема
популяризации,
в которой ученые
и журналисты
нередко выступают
как «противные»
стороны, что
вполне естественно.
Ученый-специалист
часто не в состоянии
ясно представить
себе массового
читателя-неспециалиста,
он преувеличивает
коммуникативные
возможности
своего адресата.
Журналист же
по характеру
восприятия
специально-научных
знаний принципиально
приближен к
массовому
читателю, но
он часто увлекается
ярким словом
и при этом, не
имея специальных
глубоких знаний,
может невольно
допускать
ошибки и субъективно
смещать акценты
в раскрытии
научной проблемы.

Слово
о научном достижении
на страницах
изданий сейчас
уже в большинстве
случаев предоставляется
ученому. И
естественно,
что здесь преобладает
научный стиль”.
Например, взятые
нами статьи
из журнала
«Свет»: статья
«Понятие
генетическое»
написана кандидатом
исторических
наук, «Лекарство
для…моря» –
кандидатом
биологических
наук, «Осторожно,
компьютер»
– доктором
биологических
наук. А.Н. Васильева
отмечает, что
журналист при
этом часто
выступает в
роли или творческого
редактора, или
соавтора, внося
в произведение
свои коррективы,
направленные
на обеспечение
общественно
актуального
акцента в содержании
и на обеспечение
коммуникативности
и экспрессии
речевой формы.
Иногда функции
творческого
редактора
возлагает на
себя ученый,
обеспечивая
тем самым научную
доброкачественность
произведения.
Можно также
сказать, что
в этом содружестве
ученый обеспечивает
научную, а журналист
популярную
стороны содержания
и формы. Сегодня
заметна тенденция,
при которой
научный стиль
является ведущим
в речевом строе,
а другие стилистические
средства выступают
в качестве хотя
и существенных,
но все же дополняющих
компонентов.
Это и имеется
в виду, когда
мы говорим о
научно-публицистическом
подстиле.

В
содержательном
плане, кроме
основной,
научно-проблемной
линии, которая
обычно абсолютно
господствует
в собственно
научном произведении,
в научно-публицистическом
произведении
гораздо большую
активность
приобретают
следующие
содержательные
линии:

а)
ознакомление
читателя с
данной наукой
в целом;

б)
доступное
представление
методики и
технологии
исследования;

в)
мировоззренческое
и политическое
осмысление
и оценка результатов
исследования
и исследовательских
позиций;

г)
оценочное
представление
творческого
труда и личности
ученого;

д)
представление
перспективы
развития научной
области и общественно
значимых практических
результатов
исследования;

е)
практический
инструктаж.

Активность
этих дополнительных
содержательных
линий находит
соответствующее
стилистическое
выражение.

В
коммуникативном
плане, кроме
ориентира на
определенный
уровень знания
и интеллекта,
который диктуется
самим предметом
и характером
исследования
и является
господствующим
в собственно
научном произведении,
активное
стилистическое
влияние оказывают:

а)
ориентировка
на не осведомленного
в специальной
области читателя;

б)
ориентировка
на постоянное
поддержание
авторского
психологического
контакта с
отдельными
представителями
читательской
массы в целях
коммуникации
и пропагандистского
воздействия.

Заключение

Таким
образом, в настоящей
работе рассматривался
публицистический
стиль, являющийся
одним из основных
функциональных
стилей русского
языка.

В
работе описана
история возникновения
публицистического
стиля, а также
его особенности
и специфические
черты. Кроме
того, исследовалась
связь между
публицистическим
стилем и другими
стилями русского
языка.

Значение
публицистического
стиля значительно
увеличилось
в последнее
время с ростом
количества
и популярности
периодических
изданий.

Список литературы

Бельчиков
Ю.А. Стилистика.
-М., 1975.-153с.

Будагов
Р.А. К вопросу
о языковых
стилях.- М., 1958.-376с.

Васильева
А.Н. Газетно-публицистический
стиль речи:
курс лекций
по стилист.
рус. яз.: изд-во
Русский язык.-
М.,1982.-197с.

Виноградов
В.В. Итоги обсуждения
вопросов стилистики.
– Вопр. языкознания.-М.,
1955.- №1.-164с.

Ворошилов
В.В. Журналистика:
Изд-во Михайлова
В.А.-СПб.,2001.-446с.

Кожина
М.Н. Стилистика
русского языка.
– 3-е изд., перераб.
и доп.- М.: Просвещение,
1993.-223с.

Михайлов
М.М. Стилистика
русской речи.-
Чебоксары,
1968.-198с.

Розенталь
Д.Э. Практическая
стилистика
русского языка.-
3-е изд. испр. и
доп. –М.:Высш.
шк., 1974.-352с.

Сенкевич
М.П. Стилистика
научной речи
и литературное
редактирование
научного
произведения:
[Учеб. пособие
для вузов по
спец. «Журналистика»].-
2-е изд., испр. и
доп. – М.:Высш.
шк., 1984.-319с.

Швец
А.В. Публицистический
стиль современного
русского
литературного
языка: (О некот.
особ. синтакс.
строя соврем.
газет. речи и
тенденция ее
развития).-Киев:
Вища школа.Изд-во
при Киев. ун-те,
1979.-127с.

1
Виноградов
В.В. Итоги обсуждения
вопросов стилистики.
– Вопр. языкознания.-
М.,1955.- №1.- С.82.

2
Будагов Р.А. К
вопросу о языковых
стилях. -М., 1958.- С.67.

3
Швец А.В. Публицистический
стиль современного
русского
литературного
языка: (О некот.
особ. синтакс.
строя соврем.
газет. речи и
тенденция ее
развития).-Киев:
Вища школа.Изд-во
при Киев. ун-те,
1979.-С.21.

4
Розенталь Д.Э.
Практическая
стилистика
русского языка.-
3-е изд. испр. и
доп. –М.:Высш.
шк., 1974. –C.41.

5
Ворошилов В.В.
Журналистика.
– СПб.: Изд-во
Михайлова
В.А.,2001.-С.13.

6
Бельчиков Ю.А.
Стилистика.
-М., 1975.- С.15.

7
Михайлов М.М.
Стилистика
русской речи.-
Чебоксары,
1968.- С.174.

8
Швец А.В. Публицистический
стиль современного
русского
литературного
языка: (О некот.
особ. синтакс.
строя соврем.
газет. речи и
тенденция ее
развития).-Киев:
Вища школа.Изд-во
при Киев. ун-те,
1979.-С.23.

9
Кожина М.Н.
Стилистика
русского языка.
– 3-е изд., перераб.
и доп.- М.: Просвещение,
1993.-С.187.

10Там
же.- С.185.

11
Васильева А.Н.
Газетно-публицистический
стиль речи:
курс лекций
по стилист.
рус. яз.-М.: изд-во
Русский язык,1982.-С.23.

12
Кожина М.Н.
Стилистика
русского языка.
– 3-е изд., перераб.
и доп.- М.: Просвещение,
1993.-С.186.

13
Швец А.В. Публицистический
стиль современного
русского
литературного
языка: (О некот.
особ. синтакс.
строя соврем.
газет. речи и
тенденция ее
развития).-Киев:
Вища школа.Изд-во
при Киев. ун-те,
1979.-С.24.

14
Розенталь Д.Э.
Практическая
стилистика
русского языка.-
3-е изд. испр. и
доп. –М.:Высш.
шк., 1974. – С.43.

15
Кожина М.Н.
Стилистика
русского языка.
– 3-е изд., перераб.
и доп.- М.: Просвещение,
1993.-С.188.

16
Сенкевич М.П.
Стилистика
научной речи
и литературное
редактирование
научного
произведения:
[Учеб. пособие
для вузов по
спец. «Журналистика»].-
2-е изд., испр. и
доп. – М.:Высш.
шк., 1984. –С. 77.

17
Будагов Р.А. К
вопросу о языковых
стилях.- М., 1958.- С.220.

14

Оцените статью
Реферат Зона
Добавить комментарий