Литературный язык как высшая форма существования языка (Реферат)

Литературный язык как высшая форма существования языка (Реферат) Реферат

Реферат — формы существования языка.

Содержание:

Введение……………….…….2

    Литературный
    язык……….3

1.1 Литературный язык
как высшая форма национального языка..………..3
1.2. Признаки литературного
языка………..5
1.3. Языковая норма………7
1.4. Становление и развитие
литературного языка.……….……8

    Просторечия,
    диалекты………..………14
    Жаргон, арго.……….……..20

Заключение……………….…24
Список
использованной литературы………….…25

Введение

Язык
создается народом и обслуживает
его из поколения в поколение.
В своем развитии язык проходит несколько
стадий и зависит от степени развития
этноса (греч. ethnos – народ). На ранней
стадии образуется племенной язык,
затем язык народности и, наконец, национальный.
Национальный
язык формируется на базе языка народности,
что обеспечивает его относительную
стабильность. Он является результатом
процесса становления нации и
одновременно предпосылкой и условием
ее образования.
По
своей природе национальный язык
неоднороден. Это объясняется неоднородностью
самого этноса как общности людей. Во-первых,
люди объединяются по территориальному
признаку, месту проживания. В качестве
средства общения жители сельской местности
используют диалект – одну из разновидностей
национального языка. Во-вторых, объединению
людей способствуют социальные причины:
общность профессии, родов занятий, интересов,
социального положения. Для таких социумов
средством общения служит социальный
диалект. Поскольку социальный диалект
имеет немало разновидностей, в научной
литературе для их наименования служат
также термины жаргон, арго. Ну а основным,
то есть, базисным элементом языка как
единой знаковой системы общения и передачи
информации является русский литературный
язык, который считается высшей образцовой
формой национального языка. На него влияют
писатели, поэты и другие мастера слова,
создавая новые литературные нормы. Именно
этот тип языка изучается и пропагандируется
в школах, средствах массовой информации.

    Литературный
    язык

1.1. Литературный
язык как высшая форма
национального языка

Литературный
язык – система элементов языка,
речевых средств, отобранных из национального
языка и обработанных мастерами
слова, общественными деятелями, выдающимися
учеными. Эти средства воспринимаются
как образцовые и общеупотребительные.
Для носителей языка литературный язык
– это высшая форма национального языка.
Он обслуживает разные сферы человеческой
деятельности: политику, науку, культуру,
словесное искусство, образование, законодательство,
официально-деловое общение, неофициальное
общение носителей языка (бытовое общение),
межнациональное общение, печать, радио,
телевидение.
Если
сравнить разновидности национального
языка (просторечие, территориальные
и социальные диалекты, жаргоны), то
литературный язык играет ведущую роль
среди них. Он включает в себя оптимальные
способы обозначения понятий и предметов,
выражения мыслей и эмоций. Между литературным
языком и нелитературными разновидностями
русского языка происходит постоянное
взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается
в сфере разговорной речи. Так, произносительные
особенности того или иного диалекта могут
характеризовать разговорную речь людей,
владеющих литературным языком. Другими
словами, образованные, культурные люди
порой на всю жизнь сохраняют особенности
того или иного диалекта. Разговорная
речь испытывает влияние книжных стилей
литературного языка. В живом непосредственном
общении говорящие могут использовать
термины, иноязычную лексику, слова из
официально-делового стиля (функции, реагировать,
абсолютно, из принципа и др.).
Литературный
язык имеет две формы – устную
и письменную. Они различаются
по четырем параметрам:

1.
Форма реализации. Названия устная
– письменная свидетельствуют о том, что
первая – звучащая речь, а вторая – графически
оформленная. Это их основное различие.
Устная форма изначальна. Для появления
письменной формы необходимо было создать
графические знаки, которые бы передавали
элементы звучащей речи. Как устная, так
и письменная форма реализуется с учетом
характерных для каждой из них норм: устная
– орфоэпических, письменная – орфографических
и пунктуационных.

2.
Отношение к адресату. Письменная
речь обычно обращена к отсутствующему
человеку. Пишущий не видит своего читателя,
он может только мысленно представить
его себе. На письменную речь не влияет
реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная
речь предполагает наличие собеседника,
слушателя. Говорящий и слушающий не только
слышат, но и видят друг друга. Поэтому
устная речь нередко зависит от того, как
ее воспринимают. Реакция одобрения или
неодобрения, реплики слушателей, их улыбки
и смех – все это может повлиять на характер
речи, изменить ее в зависимости от реакции,
а то и прекратить.
3.
Порождение формы. Говорящий создает,
творит свою речь сразу. Он одновременно
работает над содержанием и формой. Поэтому
нередко читающие лекцию, принимающие
участие в разговоре по телевидению, отвечая
на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывая,
что сказать, мысленно подбирают слова,
строят предложения. Пишущий в отличие
от говорящего имеет возможность совершенствовать
написанный текст, несколько раз к нему
возвращаться, добавить, сократить, изменить,
исправить.
4.
Характер восприятия устной и письменной
речи. Письменная речь рассчитана на зрительное
восприятие. Во время чтения всегда имеется
возможность перечитать непонятное место
несколько раз, сделать выписки, уточнить
значение отдельных слов, проверить по
словарям правильность понимания терминов.
Устная речь воспринимается на слух. Чтобы
ее воспроизвести еще раз, необходимы
специальные технические средства. Поэтому
устная речь должна быть построена и организовав
таким образом, чтобы ее содержание сразу
понималось и легко усваивалось слушателями.
При
реализации каждой из форм литературного
языка пишущий или говорящий
отбирает для выражения своих мыслей слова,
сочетания слов, составляет предложения.
В зависимости от того, из какого материала
строится речь, она приобретает книжный
или разговорный характер. Это также отличает
литературный язык как высшую форму национального
языка от других его разновидностей. Сравним
для примера пословицы: Желание сильнее
принуждения и Охота пуще неволи. Мысль
одна и та же, но оформлена по-разному.
В первом случае использованы отглагольные
существительные на –ние (желание, принуждение),
придающие речи книжный характер, во втором
– слова охота, пуще, придающие оттенок
разговорности. Нетрудно предположить,
что в научной статье, дипломатическом
диалоге будет использована первая пословица,
а в непринужденной беседе – вторая. Следовательно,
сфера общения обусловливает отбор языкового
материала, а он в свою очередь формирует
и определяет тип речи.
Книжная
речь обслуживает политическую, законодательную,
научную сферы общения (конгрессы,
симпозиумы, конференции, заседания, совещания),
а разговорная речь используется
на полуофициальных заседаниях, совещаниях,
на неофициальных или полуофициальных
юбилеях, торжествах, дружеских застольях,
встречах, при доверительных беседах начальника
с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной
обстановке.
Книжная
речь строится по нормам литературного
языка, их нарушение недопустимо; предложения
должны быть закончены, логически связаны
друг с другом. В книжной речи не допускаются
резкие переходы от одной мысли, которая
не доведена до логического конца, к другой.
Среди слов встречаются отвлеченные, книжные
слова, в том числе научная терминология,
официально-деловая лексика.
Разговорная
речь не столь строга в соблюдении
норм литературного языка. В ней
разрешается использовать формы, которые
квалифицируются в словарях как
разговорные. В тексте такой речи преобладает
общеупотребительная лексика, разговорная;
отдается предпочтение простым предложениям,
избегаются причастные и деепричастные
обороты.
Итак,
функционирование литературного языка
в важнейших сферах человеческой
деятельности; заложенные в нем разнообразные
средства для передачи информации; наличие
устной и письменной форм; разграничение
и противопоставление книжной и разговорной
речи – все это дает основание считать
литературный язык высшей формой национального
языка.

Рефераты:  Проект по истории России :Петр Первый-кто он для России?

1.2. Признаки
литературного языка

Один
из признаков литературного языка
– его обработанность. «Первым, кто
прекрасно понял это, был Пушкин,
– писал А.М. Горький, – он же первый
и показал, как следует пользоваться
речевым материалом народа, как надо
обрабатывать его».
Реформаторский
характер творчества А.С. Пушкина признается
всеми. Он считал, что любое слово
допустимо, если оно точно, образно
выражает понятие, передает смысл. Особенно
богата в этом отношении народная
речь. Знакомство с его произведениями
показывает, насколько творчески, оригинально
включал Пушкин просторечные слова в поэтическую
речь, постепенно разнообразя и усложняя
их функции.
И
в дальнейшем в обогащении литературного
языка принимали участие русские
писатели и поэты. Особенно много
сделали Крылов, Грибоедов, Гоголь, Тургенев,
Салтыков-Щедрин, Л. Толстой, Чехов. В обработке
русского литературного языка, его совершенствовании
участвуют политики, ученые, деятели культуры
и искусства, журналисты, работники радио
и телевидения.
«Всякий
материал – а язык особенно, – справедливо
замечал А.М. Горький, – требует тщательного
отбора всего лучшего, что в нем есть, –
ясного, точного, красочного, звучного,
и – дальнейшего любовного развития этого
лучшего». Вот в чем заключается обработка
языка.
Другая
отличительная черта литературного языка
– наличие письменной и устной формы,
а также двух разновидностей – книжной
и разговорной речи.
Благодаря
письменной форме осуществляется аккумулятивная
функция языка, его преемственность,
традиционность. Существование функционально-стилев х
сфер литературного языка, то есть книжной
и разговорной речи, позволяет ему быть
средством культуры (художественная литература,
публицистика, театр, кино, телевидение,
радио). Между этими двумя разновидностями
происходит постоянное взаимодействие,
взаимопроникновение В результате не
только богаче и разнообразнее становится
сам литературный язык, но и увеличиваются
возможности его использования.
Признаком
литературного языка считается
наличие функциональных стилей. В
зависимости от целей и задач, которые
ставятся и решаются во время общения,
происходит отбор различных языковых
средств и образуются своеобразные разновидности
единого литературного языка, функциональные
стили.
Термин
функциональный стиль подчеркивает,
что разновидности литературного
языка выделяют на основе той функции
(роли), которую выполняет язык в каждом
конкретном случае.
Научные
труды, учебники, доклады пишутся
научным стилем; докладные записки,
финансовые отчеты, приказы, распоряжения
составляются в официально-деловом
стиле; статьи в газетах, выступления журналистов
по радио и телевидению в основном ведутся
в газетно-публицистиче ком стиле; в любой
неофициальной обстановке, когда обсуждаются
бытовые темы, делятся впечатлениями о
прошедшем дне, используется разговорно-бытовой
стиль.
Полифункциональность
литературного языка обусловила
появление вариативных единиц на
всех уровнях: фонетическом, словообразовательном,
лексическом, фразеологическом, морфологическом,
синтаксическом. В связи с этим
возникает стремление разграничить
употребление вариантов, наделить их оттенками
значений, стилистической окраской, что
приводит к обогащению синонимии русского
языка.
Вариативность
языковых единиц, богатство и разнообразие
лексико-фразеологич ской и грамматической
синонимии отличает литературный язык,
является его признаком.
Важнейшим
признаком литературного языка
считается его нормативность. Норма
– единообразное, образцовое, общепризнанное
употребление элементов языка (слов,
словосочетаний, предложений); правила
использования речевых средств в определенный
период развития литературного языка.
Нормы
существуют как для устной, так
и для письменной речи. Например,
нормы акцентологические (ударение),
орфоэпические (произношение) относятся
к устной речи; нормы орфографические
(правописание), пунктуационные характерны
для письменной речи. Нормы словообразовательные,
лексические, морфологические, синтаксические,
должны соблюдаться в устной и письменной
речи.
Все
перечисленные признаки составляют
особенность литературного языка
как высшей формы национального русского
языка.

1.3.
Языковая норма.

Языковая
норма (норма литературная) – это
правила использования речевых
средств в определенный период развития
литературного языка, то есть правила
произношения, словоупотребления, использования
традиционно сложившихся грамматических,
стилистических и других языковых средств,
принятых в общественно-языковой практике.
Это единообразное, образцовое, общепризнанное
употребление элементов языка (слов, словосочетаний,
предложений).
Норма
обязательна как для устной, так
и для письменной речи и охватывает все
стороны языка. Различают нормы: орфоэпические
(произношение), орфографические (написание),
словообразовательные лексические, морфологические,
синтаксические, пунктуационные.
Признаки
нормы литературного языка: относительная
устойчивость, общеупотребительност ,
общеобязательность, соответствие употреблению,
обычаю и возможностям языковой системы.
Языковые
нормы – явление историческое,
они меняются. Источники изменения
норм литературного языка различны:
разговорная речь; местные говоры; просторечие;
профессиональные жаргоны; другие языки.
Изменению норм предшествует появление
их вариантов, которые реально существуют
в языке на определенном этапе его развития,
активно используются его носителями.
Варианты норм отражаются в словарях современного
литературного языка. Например, в «Словаре
современного русского литературного
языка» как равноправные фиксируются
акцентные варианты таких слов, как нормировать
и нормировать, мышление и мышление. Некоторые
варианты слов даются с соответствующими
пометами: творог и (разг.) творог, договор
и (прост.) договор. Если же обратиться
к «Орфоэпическому словарю русского языка»,
то можно проследить за судьбой этих вариантов.
Так, слова нормировать и мышление становятся
предпочтительными, а нормировать и мышление
имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении
творог и творог норма не изменилась. А
вот вариант договор из просторечной формы
перешел в разряд разговорной, имеет в
словаре помету «доп.».
Языковые
нормы не выдумываются учеными. Они
отражают закономерные процессы и явления,
происходящие в языке, и поддерживаются
речевой практикой. К основным источникам
языковой нормы относятся произведения
писателей-классиков и современных писателей,
анализ языка средств массовой информации,
общепринятое современное употребление,
данные живого и анкетного опросов, научные
исследования ученых-языковедов. Так,
составители словаря грамматических вариантов
использовали источники, хранящиеся в
Институте русского языка АН: 1) картотеку
грамматических колебаний, которая составлялась
на материалах художественной прозы в
течение 1961–1972 гг.; 2) материалы статистического
обследования по газетам 60–70 х гг. (общая
выборка составила сто тысяч вариантов);
3) записи фонотеки современной разговорной
речи; 4) материалы ответов на «Вопросник»;
5) данные всех современных словарей, грамматик
и специальных исследований по грамматическим
вариантам. В результате анализа всего
перечисленного материала были выявлены
наиболее распространенные варианты,
используемые в равной степени; редко
встречающиеся или совсем исчезнувшие.
Это позволило ученым определить, что
считать нормой, как она изменилась. Показатели
различных нормативных словарей дают
основание говорить о трех степенях нормативности:
– норма I степени – строгая,
жесткая, не допускающая вариантов;
– норма II степени – нейтральная,
допускает равнозначные варианты;
– норма III степени – более
подвижная, допускает использование
разговорных, а также устаревших
форм. Историческая смена норм
литературного языка – закономерное,
объективное явление. Оно не зависит от
воли и желания отдельных носителей языка.
Развитие общества, изменение социального
уклада жизни, возникновение новых традиций,
функционирование литературы, искусства
приводят к постоянному обновлению литературного
языка и его норм.
Нормы
литературного языка отражают самобытность
русского национального языка, способствуют
сохранению языковой традиции, культурного
наследия прошлого. Они защищают литературный
язык от потока диалектной речи, социальных
и профессиональных жаргонов, просторечия.
Это позволяет литературному языку оставаться
целостным, общепонятным, выполнять свою
основную функцию – культурную.
По
принятым и действующим на любом
этапе существования литературного
языка нормам можно определить, какие
изменения в отношении нормализации произошли
и каковы тенденции дальнейшего развития
норм литературного языка.


      Становление и развитие
      литературного языка.
Рефераты:  Реферат: Психолингвистические аспекты понимания речи -

Состояние
русского литературного языка в
настоящее время представляет собой
острейшую проблему для государства,
для всего общества. Это объясняется тем,
что в языке сосредоточен и представлен
весь исторический опыт народа: состояние
языка свидетельствует о состоянии caмого
общества, его культуры, его менталитета.
Разброд и – шатания в обществе, падение
нравственности, утрата характерных национальных
черт – все это сказывается на языке, ведет
к его упадку.
Сохранение
языка, забота о его дальнейшем развитии
и обогащении – гарантия сохранения
и развития русской культуры. Поэтому
каждый гражданин Российской Федерации,
кем бы он ни работал, какую бы должность
ни занимал, несет ответственность за
состояние языка своей страны, своего
народа. Чтобы выполнить этот гражданский
долг, осознанно принимать участие в языковой
политике, необходимо иметь представление
о развитии и положении русского литературного
языка в разные периоды его существования,
поскольку настоящее глубоко и всесторонне
познается только в сравнении с прошлым.
Наибольший
интерес для осмысления становления
и развития литературного языка
представляет XVIII век, когда прогрессивно
настроенные круги общества старались
поднять авторитет русского языка, доказать
его состоятельность как языка науки и
искусства.
Особую
роль в формировании литературного
языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов.
Обладая талантом, огромными знаниями,
страстно желая изменить отношение к русскому
языку не только иностранцев, но и русских,
он создает первую на русском языке «Российскую
грамматику», в которой впервые представляет
научную систему русского языка, составляет
свод грамматических правил, показывает,
как следует пользоваться его богатейшими
возможностями.
В
этот период намечается концентрация
общенародных языковых элементов за
счет отбора наиболее распространенных
особенностей южнорусского и северорусского
наречий. Одновременно начинается и демократизация
языка: в его лексический состав, грамматический
строй в значительном количестве входят
элементы живой устной речи городского
купечества, служивых людей, низшего духовенства,
грамотных крестьян.
Наряду
с демократизацией язык начинает постепенно
освобождаться от влияния церковнославянского
языка.
В
XVII веке происходит обновление, обогащение
русского языка за счет западноевропейских
языков: польского, французского, голландского,
немецкого, итальянского. Особенно это
проявилось при формировании научного
языка, его терминологии: философской,
экономической, юридической, научно-технической.
В
конце XVIII – начале XIX веков представители
демократически настроенной русской
интеллигенции, высказывая свое отношение
к реформированию литературного языка
и его стилей, подчеркивали, что вопрос
о литературном языке не должен решаться
без определения роли живой народной речи
в структуре общенационального языка.
В этом отношении показательно творчество
великих писателей первой половины XIX
века Грибоедова и Крылова, которые доказали,
какими неисчерпаемыми возможностями
обладает живая народная речь, насколько
самобытен, оригинален, богат язык фольклора.
Создателем
современного русского литературного
языка по праву считают А.С. Пушкина.
О реформаторском характере творчества
поэта писали его современники. Так, Н.В.
Гоголь с полным основанием утверждал:
«В нем, как будто в лексиконе, заключается
все богатство, сила и гибкость нашего
языка. Он более всех, он далее всех раздвинул
ему границы и более показал все его пространство».
В.Г. Белинский писал: «Пушкин убил на Руси
незаконное владычество французского
псевдоклассицизма, расширил источники
нашей поэзии, обратил ее к национальным
элементам жизни, показал бесчисленные
новые формы, сдружил ее впервые с русскою
жизнью <…> Из русского языка Пушкин
сделал чудо».
Высоко
оценил роль А.С. Пушкина в формировании
литературного языка И.С. Тургенев:
«Заслуги Пушкина перед Россией
велики и достойны народной признательности.
Он дал окончательную обработку
нашему языку, который теперь по своему
богатству, силе, логике и красоте формы
признается даже иностранными филологами
едва ли не первым после древнегреческого».
А.С.
Пушкин в своем поэтическом творчестве
и в отношении к языку руководствовался
принципом соразмерности и сообразности.
Он писал: «Истинный вкус состоит не в
безотчетном отвержении какого-то слова,
такого-то оборота, но в чувстве соразмерности
и сообразности». Поэтому он не отвергал
старославянизмов, не выступал против
употребления слов, заимствованных из
французского языка, не считал невозможным
или зазорным использование простонародных
и просторечных слов.
XIX век – «серебряный век» русской
словесности и русского языка.
В это время происходит небывалый
расцвет русской литературы. Всеобщую
признательность приобретает творчество
Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Достоевского,
Л. Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского,
Чехова и др. Необыкновенных высот достигает
русская публицистика: статьи Белинского,
Писарева, Добролюбова, Чернышевского.
Мировое признание получают достижения
русских ученых Докучаева, Менделеева,
Пирогова, Лобачевского, Можайского, Ковалевского,
Ключевского и др.
Развитие
литературы, публицистики, науки способствует
дальнейшему становлению и обогащению
русского языка. Словарный состав пополняется
новой общественно-политичес ой, философской,
экономической, технической терминологией:
мировоззрение, целостность, самоопределение,
пролетариат, гуманность, образование,
действительность и мн. др. Обогащается
фразеология: центр тяжести, привести
к одному знаменателю, отрицательная величина,
достигнуть апогея и др.
Научная
и публицистическая литература увеличивает
запас интернациональной терминологии:
агитация, интеллигенция, интеллектуальный,
консервативный, максимальный и т.п.
Бурное
развитие науки, устойчивый рост журнально-газетной
продукции способствовали формированию
функциональных стилей литературного
языка – научного и публицистического.
Одним
из важнейших признаков литературного
языка как высшей формы общенародного
языка является его нормативность.
На протяжении всего XIX века идет процесс
обработки общенародного языка с целью
создания единых грамматических, лексических,
орфографических, орфоэпических норм.
Эти нормы теоретически обосновываются
в трудах Востокова, Буслаева, Фортунатова,
Шахматова; описываются и утверждаются
в грамматиках Востокова, Греча, Калайдовича,
Грота и др.
Богатство
и разнообразие словарного состава
русского языка находит отражение
в словарях (исторических, этимологических,
синонимических, иностранных слов),
которые появляются в XIX веке.
Известные
филологи того времени публикуют
статьи, в которых определяют принципы
лексикографического описания слов,
принципы отбора лексики с учетом
целей и задач словаря. Таким
образом, впервые разрабатываются
вопросы лексикографии.
Самым
крупным событием было издание в
1863–1866 гг. четырехтомного «Толкового
словаря живого великорусского языка»
В.И. Даля. Словарь был высоко оценен
современниками. Его автор в 1863 г.
получил Ломоносовскую премию Российской
императорской Академии наук и звание
почетного академика.
Итак,
к началу XX века был сформирован
русский литературный язык, определены
его нормы, описана морфологическая
и синтаксическая структуры, составлены
и изданы словари, закрепившие и
узаконившие его орфографические,
лексические, морфологические особенности.
При
характеристике литературного языка
XX века следует разграничивать два
хронологических периода: I – с
октября 1917 г. по апрель 1985 г. и II – с
апреля 1985 г. по настоящее время. Что
же происходит с русским литературным
языком в эти периоды?
После
образования Советского Союза продолжаются
его развитие и обогащение. Наиболее
наглядно увеличивается словарный
запас литературного языка. Особенно
интенсивно растет объем научной
терминологии, например, связанной
с космологией, космонавтикой. В большом
количестве создаются слова, обозначающие
новые явления и понятия, которые отражали
коренные преобразования в государственном,
политическом, экономическом устройстве
страны, например, комсомолец, обком, целинник,
колхоз, соцсоревнование, детсад и др.
Художественная, публицистическая, научно-популярная
литература пополнила арсенал выразительных
и изобразительных средств литературного
языка. В морфологии, синтаксисе увеличивается
количество синонимичных вариантов, различающихся
между собой оттенками значений или стилистической
окраской.
Происходит
дальнейшая унификация орфоэпических,
орфографических, лексических, грамматических
норм литературного языка. Они фиксируются
нормативными словарями.
Исследователи
русского языка начиная с 20 х гг.
XX века особое внимание уделяли теории
литературного языка. В результате они
определили и охарактеризовали системно-структурное
членение литературного языка. Во-первых,
литературный язык имеет два типа: книжно-письменный
и устно-разговорный; во-вторых, каждый
тип реализуется в речи. Книжно-письменный
представлен в специальной речи (письменно
– научная речь и письменная официально-деловая
речь) и в художественно-изобраз тельной
речи (письменная публицистическая речь
и письменная художественная речь). Устно-разговорный
тип представлен в публичной речи (научная
речь и устная радио- и телевизионная речь)
и в говорной речи (устная разговорно-бытовая
речь).
В
XX веке закончилось формирование русского
литерного языка, который стал представлять
собой сложную темно-структурную
организацию.
Второй
период – период перестройки и
постперестроечный – придал особое
значение тем процессам, которые
сопровождают функционирование языка
на всех этапах его существования, сделал
их более значительными, четче выражении
ярче, нагляднее представленными. Прежде
всего, следует говорить о значительном
пополнении словарного состава русского
языка новыми словами (госструктура, бартер,
инвалюта, интернет, картридж, кейс, киви,
адидасы, гамбургер др.), об актуализации
большого количества слов, находивши;
ранее в пассиве. Помимо новых слов возвращены
к жизни многие слова, которые, казалось,
навсегда вышли из употреблена гимназия,
лицей, гильдия, гувернантка, корпорация,
трест, департамент, причастие, благословение,
масленица и др.
Говоря
о пополнении словарного состава литературно
языка, нельзя не отметить: яркой чертой
нашего сегодняшнего языкового развития
считается засорение речи заимствованиями.
«Иностранизация» русского языка вызывает
обеспокоенность лингвистов, литературоведов,
писателей, многих, ком; дорог русский
язык, кто озабочен его дальнейшей судьбой.
Русский
язык на всем протяжении своей истории
обогащала не только за счет внутренних
ресурсов, но и за счет других языков.
Но в какие-то периоды это влияние,
особенно заимствование слов, было
чрезмерным, тогда и появляется мнение
о том, что иностранные слова ничего
нового не добавляют, поскольку есть тождественные
им русские слова, что многие русские слова
не выдерживают конкуренции с модными
заимствованиями и вытесняются ими.
История
русского литературного языка показывает:
заимствование без меры засоряет
речь, делает ее не для всех понятной; разумное
заимствование обогащает речь, придает
ей большую точность.
В
связи со значительными изменениями
условий функционирования языка
актуальной в настоящее время
становится еще одна проблема, проблема
языка как средства общения, языка
в его реализации, проблема речи.
Какие
же особенности характеризуют функционирование
литературного языка в конце XX
– начале XXI века?
Во-первых,
никогда не был так многочислен
и разнообразен (по возрасту, образованию,
служебному положению, политическим, религиозным,
общественным взглядам, по партийной ориентации)
состав участников массовой коммуникации.
Во-вторых,
почти исчезла официальная цензура,
поэтому люди более свободно выражают
свои мысли, их речь становится более открытой,
доверительной, непринужденной.
В-третьих,
начинает преобладать речь спонтанная,
самопроизвольная, заранее не подготовленная.
В-четвертых,
разнообразие ситуаций общения приводит
к изменению характера общения.
Оно освобождается от жесткой
официальности, становится раскованнее.
Новые условия функционирования
языка, появление большого количества
неподготовленных публичных выступлений
приводят не только к демократизации
речи, но и к резкому снижению
ее культуры.
В
чем это проявляется? Во-первых, в
нарушении орфоэпических (произносительных),
грамматических норм русского языка. Об
этом пишут ученые, журналисты, поэты,
простые граждане. Особенно много нареканий
вызывает речь депутатов, работников телевидения,
радио. Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков
демократизация языка достигла таких
размеров, что правильнее назвать процесс
либерализацией, а еще точнее – вульгаризацией.
На
страницы периодической печати, в
речь образованных людей потоком
хлынули жаргонизмы, просторечные элементы
и другие внелитературные средства:
бабки, штука, кусок, стольник, балдеж,
выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться
и мн. др. Общеупотребительными даже в
официальной речи стали слова: тусовка,
разборка, беспредел и многое другое.
Для
говорящих, публично выступающих изменилась
мера допустимости, если не сказать, совсем
отсутствует. Ругательства, «матерный
язык», «непечатное слово» сегодня можно
встретить на страницах независимых газет,
свободных изданий, в текстах художественных
произведений. В магазинах, на книжных
базарах продаются словари, содержащие
не только жаргонные, блатные слова, но
и нецензурные.
Находится
не мало людей, которые заявляют, что брань,
матерщина считаются характерной, отличительной
чертой русского народа. Если обратиться
к устному народному творчеству, пословицам
и поговоркам, то оказывается, не совсем
правомерно утверждать, что русский народ
считает брань неотъемлемой частью своей
жизни. Да, народ пытается как-то оправдать
ее, подчеркнуть, что брань – обычное дело:
Брань не запас, а без нее не на час; Брань
не дым – глаз не выест; Брань на вороту
не виснет. Она как бы даже помогает в работе,
без нее не обойдешься: Не выругаешься,
дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка
в клети не отопрешь.
Но
важнее другое: Спорить спорь, а браниться
грех; Не бранись: что из человека исходит,
то его и поганит; Брань не смола, а саже
сродни: не льнет, так марает; С брани люди
сохнут, а с похвалы толстеют; Горлом не
возьмешь, бранью не выпросишь.
Это не только предупреждение,
это уже осуждение, это запрет.
Русский
литературный язык – наше богатство,
наше достояние. Он воплотил в себе культурные
и исторические традиции народа. Мы несем
ответственность за его состояние, за
его судьбу.
Справедливы
и актуальны (особенно в настоящее
время!) слова И.С. Тургенева: «Во
дни сомнений, во дни тягостных раздумий
о судьбах моей родины – ты один мне поддержка
и опора, о великий, могучий, правдивый
и свободный русский язык! Не будь тебя
– как не впасть в отчаяние при виде всего,
что совершается дома? Но нельзя верить,
чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Рефераты:  Право и мораль: понятие, общее, различия, соотношение


2. Просторечия, диалекты.

и т.д……………..

Оцените статью
Реферат Зона
Добавить комментарий