Речевой жанр «извинение» в речи взрослых и детей (качественно-количественный анализ)
Н. А. Ковалева
РЕЧЕВОЙ ЖАНР «ИЗВИНЕНИЕ» В РЕЧИ ВЗРОСЛЫХ И ДЕТЕЙ (качественно-количественный анализ)
Предпринята попытка раскрыть проблему речевых жанров — одну из актуальных в современной лингвистике — на примере извинения, опираясь на модель речевых жанров Т. В. Шмелевой. Проведено исследование среди взрослых и детей, направленное на выявление уровня владения «Извинением».
Ключевые слова: извинение, речевой жанр, воплощение речевого жанра, признак речевого жанра.
N. Kovaleva
SPEECH GENRE « APOLOGY» IN THE SPEECH OF ADULTS AND CHILDREN
(a qualitative-quantitative analysis)
An attempt is made to investigate the issue of speech genres, particularly that of “apology”, based on the model of speech genres of T. V. Shmeleva. A comparison is made of the level ofproficiency in the apology genre of adults and children.
Keywords: apology, speech genre, speech genre feature.
В отечественных работах по стилистике и функциональной лингвистике уже в 20-30-е годы XX столетия такие ученые, как В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Л. П. Якубинский и др., пришли к выводу о необходимости изучения многообразия речи. В эти же годы М. М. Бахтин разработал основные положения концепции речевых жанров (РЖ) в качестве основной категории философии языка. Ученый полагал, что в целом высказывании неразрывно присутствуют три момента: «тематическое содержание, стиль и композиционное построение», — и они одинаково «определяются спецификой данной сферы общения. Каждое отдельное высказывание… индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно ус-
тойчивые типы таких высказываний, которые мы называем речевыми жанрами» [1; с. 223]. В любой сфере человеческой деятельности наличествует «целый репертуар РЖ», количество их огромно, они крайне разнородны.
Значительными достижениями в области жанроведения отмечена вторая половина 90-х годов XX века (Н. Д. Арутюнова, 1992; Т. Г. Винокур, 1993; В. В. Дементьев, 1997, 1999; К. Ф. Седов, 2007; О. Б. Си-ротинина, 2001; М. Ю. Федосюк, 1997; Т. В. Шмелева, 2003). Исследователи представляют различные определения РЖ и их классификации.
Т. В. Шмелева, например, пишет, что «интуитивно РЖ — довольно ясное понятие: стоит привести 2-3 примера, как у лю-
бого человека складывается впечатление, что ему все понятно, и он может работать с РЖ и решать какие-то проблемы. Это впечатление подкрепляется, во-первых, имеющимся почти у всех опытом обращения с жанрами художественной речи, теоретически осмысленными наиболее тщательно, что в малых дозах представлено даже в школьном преподавании литературы, а во-вторых, речевым сознанием, той его частью, которую можно обозначить как интуитивная жанровая рефлексия» [6, с. 89].
В своей работе мы будем опираться на определение, а также на методику компонентного анализа РЖ, предложенную Т. В. Шмелевой. В качестве модели описания и систематизации речевых жанров предлагается «анкета» речевого жанра.
Подход, который, по мнению Т. В. Шмелевой, в максимальной степени соответствует идеям М. М. Бахтина, основан на том, что РЖ — это особая модель высказывания, из чего следует, что анализировать его необходимо в двух направлениях: исчисление моделей и изучение их воплощения в различных речевых ситуациях. Модель нужна исследователю прежде всего для удобства анализа и наиболее полного описания такого многоаспектного явления, как РЖ.
Для характеристики модели РЖ Т. В. Шмелевой предлагаются семь конститутивных признаков.
Первое место среди этих параметров занимает коммуникативная цель; далее называются две пары симметричных признаков: образ автора / образ адресата и образ прошлого / образ будущего; затем следует такой признак, как тип диктумного содержания; последний признак — языковое воплощение.
Исследование РЖ лежит на «перекрестке» многих актуальных современных направлений изучения языка: когнитивной лингвистики, лингвопрагматики, социальной и психолингвистики, лингвокультуро-логии. Модель позволяет языковедам охва-
тить максимально широкий набор этих направлений, однако приоритет ученые отдают изучению языкового и речевого воплощения РЖ. По мнению Т. В. Шмелевой, именно параметр языкового воплощения «выводит РЖ в пространство языка с его сложнейшей дифференциацией языковых средств по требованиям речи» [6; с. 97].
Отдельный аспект изучения РЖ — лингвометодический. Существующим ныне
Госстандартом образования выдвигаются определенные требования к качеству знаний учащихся, ориентированные на совершенствование речевого развития, а также на развитие культуры поведения, усвоение этических норм. Современный школьник должен уметь создавать и анализировать высказывания разных жанровых форм, что определяет коммуникативный опыт учащегося как языковой личности.
При всем многообразии подходов к классификации РЖ большинство ученых выделяют этикетные РЖ, цель которых — осуществление особого события, поступка в социальной сфере, предусмотренного этикетом данного социума. В системе этикетных РЖ важное место занимает «извинение», применяемое для устранения отрицательного эмоционального состояние адресата, причиной которого является говорящий.
В своей работе мы задались целью выявить и сравнить уровень владения таким этикетным речевым жанром, как «извинение» (РЖ), среди выпускников педагогического института и учеников младших классов. Нами было проведено экспериментальное исследование, результаты которого и стали предметом данной статьи.
Речь взрослых, и прежде всего учителей, является эталоном для детей младшего школьного возраста. От того, насколько взрослый владеет теми или иными коммуникативными умениями, напрямую зависит и степень владения этими умениями детей. Выпускники высших учебных заведений должны соответствовать определенным
требованиям, к числу которых относится и высокий уровень владения языком. Так, подготовка учителя начальных классов — выпускника педагогического института — требует знаний, умений и навыков свободного использования разнообразных языковых средств в различных коммуникативных условиях, навыков безукоризненно чистой, правильной, терминологически точной и выразительной речи, культуры речевого общения.
Студентам V курса факультета педагогики и методики начального образования Таганрогского государственного педагогического института (всего 96 человек) было предложено письменно выполнить следующие задания.
1. Распределите речевые выражения по группам:
а) нейтральные; б) официальные; в) просторечные.
Извините; (Я) готов принести Вам свои извинения (за…, если…); Тысяча извинений; Приношу Вам тысячу извинений (за то, что); Извините меня ради Бога; Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что(…); Извиняюсь; Прошу извинить меня (за сущ. Вин. п.); Извиняйте; Простите, пожалуйста; Разрешите попросить у Вас прощения; Виноват(-а).
2. Исправьте предложения:
1) Приношу глубокие извинения, если я помешал вашей работе, повторите, пожалуйста, еще раз то, что вы только что сказали; 2) Извиняйте, как пройти в картинную галерею; 3) Прошу тебя о снисходительном извинении в том, что наскучил тебе; 4) Проходя мимо, я случайно задел корзину с мусором. — Ох, извините. — Не стоит приносить свои извинения по поводу Вашей неловкости.
3. Составьте как можно больше речевых
выражений, обозначающих извинение,
уместных в данной речевой ситуации:
1) Вы не вернули другу книгу в срок; 2) Вы вошли в аудиторию за книгой во вре-
мя занятий; 3) Вы нечаянно толкнули в автобусе незнакомого мужчину; 4) Вы нечаянно толкнули в автобусе однокурсника; 5) Вы не смогли прийти на день рождения коллеги по работе.
Итоги исследования позволяют сделать вывод о недостаточной компетентности выпускников педагогического вуза в вопросах владения РЖ «извинение».
Средние показатели уровня владения жанром «извинение» (знание большого количества слов и выражений, обозначающих «извинение», умение реализовать высказывания в соответствии с внутренним планом речевого поступка, соответствие используемых высказываний в сфере общения коммуникативным ролям, речевой ситуации) таковы: высокий уровень показали 19% студентов; средний — 50%; низкий — 31% опрошенных выпускников.
Трудности при выполнении первого задания вызвало отнесение к определенной группе следующих выражений: Тысяча извинений и Приношу Вам тысячу извинений (за то, что.). Первое выражение носит просторечный характер, тогда как сочетание этого выражения с обращением, с объяснением причин извинения, с глаголом, имеющим вежливый оттенок, придает ему официальность, учтивость. Многие студенты отнесли форму Извиняюсь к группе нейтральных выражений. Однако если оно употребляется вне сочетания с другими словами, то служит лишь формальным словесным знаком и не несет полного значения извинения. В настоящее время выражение Извиняюсь становится все более распространенным в речи; возможно, в будущем оно и перейдет из просторечных в группу нейтральных слов. Определение в качестве просторечных выражений Виноват и Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что… возможно связано с их редким (на сегодняшний день) употреблением. Так, эти слова можно чаще услышать в речи людей старшего поколения или про-
читать в извинительном письме, при этом Виноват является нейтральным, а Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что… официальным выражением. Отнесение форм Извините и Простите, пожалуйста к группе официальных выражений свидетельствует о недостаточном уровне знаний в области функциональных стилей.
Во втором задании практически все студенты легко справились с первым предложением, увидев в нем излишнюю официальность в повседневной ситуации извинения, а также со вторым, изменив просторечную форму на нейтральную. Третье предложение можно было исправить двумя способами. Первый вариант предполагал изменение формы личного местоимения Ты на форму Вы (Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что наскучил Вам) — в этом случае выражение приобретает официально-учтивый характер. Второй способ заключался в замене слов, обозначающих извинение (Прошу Вас о снисходительном извинении), на короткое Извини. Такая замена позволяет использовать полученное выражение в ситуации, когда равный извиняется перед равным, делая это выражение нейтральным. Оба варианта исправления предложений не указал ни один студент. Последнее предложение вызвало наибольшие затруднения. Реплика ответа на извинения является официальной, с указанием причин того, за что извиняют, в то время как вина автора незначительна и не требует больших затрат сил адресата. Само извинение в данном предложении носит нейтральный характер.
Наибольший процент студентов, показавших низкий уровень (70%), был отмечен при выполнении последнего задания. Мы связываем этот факт с двумя основными причинами. Во-первых, не все опрашиваемые видят необходимость в извинении в ситуациях 1, 4, 5. Во-вторых, лишь некоторые студенты воспользовались резервами
своей памяти и привели не только самые распространенные слова, обозначающие извинение (Извини(-те)/Прости(-те) пожалуйста), но и менее употребительные (Разрешите попросить прощения, Я очень виноват перед тобой, Приношу свои извинения и др.).
В целом по результатам исследования можно сказать, что лишь 69% опрошенных выпускников достаточно хорошо подготовлены к работе над этикетными речевыми жанрами, в частности над «извинением», по программам массовой школы.
Речь ребенка всегда вызывала у лингвистов особый интерес. Именно детская речь выявляет скрытые механизмы развития и функционирования языка, поэтому мы обратились к изучению речи учеников начальной школы.
С целью выявления степени владения РЖ «извинение» учениками младших классов нами был собран материал в 1-4 классах начальной школы г. Таганрога. В исследовании принял участие 261 человек.
Экспериментальная часть исследования проходила в два этапа. На первом этапе ученикам были предложены задания двух типов:
1. Перечислите как можно больше известных вам слов и выражений, обозначающих извинение.
2. Назовите ситуации, требующие употребления выражений извинения.
Сравнивать и анализировать полученные результаты мы предлагаем в двух направлениях.
Во-первых, следует обратить внимание на то, что в исследовании участвовали ученики двух параллелей: вторых и третьих классов. Количество учеников третьих классов, отнесенных к высокому (названы семь и более слов и выражений, обозначающих «извинение») и среднему (известны пять и более слов и выражений, обозначающих «извинение») уровням владения РЖ «извинения», не отличается от количе-
ства второклассников, хотя третьеклассники должны бы опережать своих младших товарищей. Зато они оправдали наши ожидания, показав по результатам обоих заданий достаточно малый процент учеников, относящихся к низкому (употребили три и менее слов и выражений, обозначающих «извинение») уровню.
Подводя итоги по этому направлению, нельзя не сделать вывод об отсутствии систематической работы по обучению РЖ младших школьников: разница в уровнях владения РЖ «извинение» между учащимися вторых и третьих классов практически отсутствует.
Во-вторых, исследование проводилось в классах с различными программами обучения. Ученики, занимающиеся по развивающей программе Л. В. Занкова, при выполнении первого задания показали средний и низкий уровни и высокий уровень — в последующем задании. Возможно, такие показатели связаны с растерянностью детей на начальном этапе лингвистического эксперимента и с последующей их сосредоточенностью на задании. Приятно порадовал тот факт, что учащиеся классов коррекции не отстали от своих сверстников и показали в основном средний уровень владения РЖ «извинение».
Таким образом, мы увидели, что, несмотря на различия программ, наибольший процент учеников показали средний уровень владения жанром.
На сегодняшний день к высокому уровню речевого развития относятся 10 и 8% учащихся, к среднему уровню — 60 и 57%, к низкому уровню — 28 и 35% соответственно во вторых и третьих классах.
Нельзя не отметить также факта, что некоторые дети путали ситуации извинения с другими этикетными ситуациями, чаще всего — с ситуацией благодарности.
На втором этапе исследования опрос был проведен среди учеников двух па-
раллелей, обучающихся по программе Л. В. Занкова. Выбор связан с тем, что данная программа является одной из наиболее освоенных и распространенных в школах г. Таганрога. Были предложены задания типа:
1. Перечислите как можно больше известных вам слов и выражений, обозначающих извинение.
2. Назовите ситуации, требующие употребления выражений извинения.
3. Перечислите выражения, с помощью которых можно ответить человеку, приносящему вам извинение.
4. Уместно ли употребление выражений, обозначающих извинение, в данной ситуации, приведите свой вариант извинения:
а) Сережа вышел из школы. Лицо его светилось от счастья: он получил пятерку, и не одну, а целых две. Как обычно, мальчик сел в троллейбус, доехал до своей остановки, собрался выходить и у самой двери столкнулся с пожилым мужчиной, наступил ему на ногу. У Сережи было хорошее настроение, он хотел сделать так, чтобы мужчина на него не сердился. Он по-дружески улыбнулся ему, хлопнул по плечу и сказал:
— Извини, приятель. Я — нечаянно.
б) Лена бежала в школу сломя голову, сегодняшнее опоздание было уже третьим на этой неделе. Отдышавшись перед дверью, она ступила на порог. Девочка раскланялась и произнесла:
— Ольга Петровна, разрешите выразить свой глубочайшие извинения по поводу опоздания на урок.
Результаты исследования показали, что в третьих классах оказался более высокий процент учеников, относящихся к высокому и среднему уровню владения, чем во вторых классах.
Следует отметить, что ученики и вторых и третьих классов называли в основном слова, обозначающие извинение, нейтрального стиля: извините/простите, иногда
добавляя слово пожалуйста. Наряду с этими выражениями в ответах часто встречаются разговорные формы: извиняюсь; я больше так не буду. Таким образом, названы самые распространенные выражения преимущественно одного стиля, хотя младшим школьникам вполне доступно понимание клишированности одних выражений данной речевой ситуации и индивидуальности других.
Ученикам начальной школы известны и правила вежливости. Так, они с легкостью справились с четвертым заданием «Ситуация (а)» — 82% учащихся показали высокий уровень владения, отметив уместность употребления в ситуации «младший» извиняется перед «старшим» формы извините. В то же время знания школьников о функциональных стилях недостаточны: только 19% опрошенных показали высокий результат при выполнение четвертого задания «Ситуация (б)».
В настоящее время усиление коммуникативной направленности обучения языку
влечет за собой необходимость углубления и расширения аспекта развития речи детей. Неразработанность вопросов работы с этикетными речевыми жанрами как в общетеоретическом, так и в практическом планах говорит о том, что пока школа не формирует в достаточной степени умения создавать эффективное высказывание, позволяющее достичь результата в любой коммуникативной ситуации.
К сожалению, наше исследование показало, что большой разницы между знаниями взрослых и детей о РЖ «извинение» не наблюдается. Представления и тех и других ограничиваются нейтральными выражениями, обозначающими «Извинение», а ведь владение набором основных речевых жанров на практике считается важным аспектом речевой компетенции.
На сегодняшний день проблемы жанро-ведения являются актуальными как для различных направлений лингвистики, так и для риторики, методики преподавания русского языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров. М., 1996. Т. 5. С. 159-206.
2. Вежбицка А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 99-111.
3. Долинин К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи. Саратов, 1999. Вып. 2. С. 8-15.
4. Седов К. Ф. Жанр и коммуникативная компетенция. Жанры повседневного общения и хорошая речь // Хорошая речь. Саратов, 2001. С. 108-124.
5. Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 102-120.
6. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. С. 88-98.
REFERENCES
1. BahtinM. M. Problema rechevyh zhanrov. M., 1996. T. 5. S. 159-206.
2. Vezhbicka A. Rechevye zhanry // Zhanry rechi. Saratov, 1997. S. 99-111.
3. Dolinin K. A. Rechevye zhanry kak sredstvo organizacii social’nogo vzaimodejstvija // Zhanry rechi. Saratov, 1999. Vyp. 2. S. 8-15.
4. Sedov K. F. Zhanr i kommunikativnaja kompetencija. Zhanry povsednevnogo obshcenija i horoshaja rech’ // Horoshaja rech’. Saratov, 2001. S. 108-124.
5. Fedosjuk M. Ju. Nereshennye voprosy teorii rechevyh zhanrov // Voprosy jazykoznanija. 1997. № 5.
S. 102-120.
6. Shmeleva T. V. Model’ rechevogo zhanra // Zhanry rechi. Saratov, 1997. S. 88-98.
Список научной литературышафаги марьям, диссертация по теме “русский язык”
1. Молитвослов с пояснениями. Молитвы утренние, молитвы на сон грядущим, молитвы разные. -М.: Христианская жизнь, 2021 — 96 с.
2. Православные молитвы. М.: ACT, Астрель, 2007.- 16 с.
3. Православный молитвослов. М.: ПСТГУ, 2004- 95 с.
4. Православный молитвослов. С молитвами о родных и близких.-М.: Ульяновский Дом Печати, 2007 — 192 с.
5. Религия. Православные молитвы. — М.: Харвест, 2008 — 34 с.7. «Изборник» (Сборник произведений литературы Древней Руси.) / Под ред. Дмитриева Л.А., Лихачева Д.С. М.: 1969 – 780 с.
6. Абрамова Т.В. Национальная специфика сультуры речевого общения в косвенных речевых актах. Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2 Язык и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2000.- 127-136 с.
7. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПБ: Златоуст, 1999.- 472 с.
8. Акишина A.A., Формановская Н.И. Русский речевой этикет, учеб. пособие для студентов-иностранцев, изд. 2-е, испр. М.: Русский язык, 1978 – 181 с.
9. Андрейчина К., Формановская Н.И. Пособие по русскому речевому этикету для учителя Болгарской средней школы. — София: Народна просвета, 1980 — 154 с.
10. Анисимова Т.В. Деловое общение: речевой аспект. Волгоград: Волгогр. юрид. ин-т МВД России, 2000 – 176 с.
11. Апресян Ю.Д. «Хотеть» и его синонимы: заметки о словах // избранные труды.Т.П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995- 434-453 с.
12. Артемов В.В. Православная молитва. М.: Вече, 2006.- 320 с.
13. Асатрян Г.С., Геворгян Н.Х. Некоторые материалы по этикетов у персов //
14. Этикет у народов передней Азии, сб.статей. — М.: Наука, 1988 — с.148-163.
15. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. — Новокузнецк: Новокузнецк, гос. пед. ун-та, 2002 — 228 с.
16. Балакай А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», изд-во «Транзиткнига», 2004. – 681 с.
17. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: изд-во Ростовского ун-та, 1993 – 182 с.
18. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. JL: изд-во Петербург, ун-та, 1990 – 88 с.
19. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973 – 284 с.
20. Булгаков С.Н. Православие. М.: ACT, 2003 — 365 с.
21. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри Логический анализ языка. Язык речевых действий.-М.: Наука, 199449-58 с.
22. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997576 с.
23. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Катаева. Ростов н/Д: Феникс, 2008.-539 с.
24. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Экзаменационные ответыю. Ростов н/Д.: Феникс, 2001 – 283 с.
25. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика / Под. ред. Е.В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985.- 251-275 с.
26. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985 – Вып.16 — 251-275 с.
27. Викулова Л.Г., Шарунов А.И., Основы теории коммуникации: практикум. -М.: ACT Москва, Восток-Запад, 2008.-316 с.
28. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. — М.: Наука, 1993.- 172 с.
29. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция Язык и личность. М.: Наука, 1989 – 11-23 с.
30. Винокур Т.Г., Гловинская М.Я. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. — М.: Наука, 1993.-219 с.
31. Войскунский А.Е. Коммуникативный контакт и средства его установления. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990 — 128-152 с.
32. Воронцова И.В. Православные таинства и обряды. — М.: Вече, 2006—320 с.
33. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М.: Наука, 1993- 158-218 с.
34. Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М.: Филологический факультет МГУ, 1997 – 279 с.
35. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Едиториал УРСС, 1987.-136 с.
36. Грайс Е.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985.-217—237 с.
37. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
38. Даль В.И. Толковый словарь русского языка: Современная версия. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2000.- 736 с.
39. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
40. Дементьев В.В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи: сб. науч. статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002.-вып.З. с. 18-40.
41. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и этикетные смыслы. Проблемы речевой коммуникации. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2005—вып. 5-, 196-204 с.
42. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. -М.: Гнозис, 2006 376 с.
43. До Конг Чунг. Некоторые проблемы изучения жанра // сб.: «Русистика 99». М.: Творчество, 1999.- с. 10-12.
44. Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002.-вып. 3.-318 с.
45. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005.-544 с.
46. Захарова Е.П. Коммуникативная категория чуждости и ее роль в организации речевого общения // Вопросы стилистики: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 1998 – 87-94 с.
47. Земская Е.А. и др. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании/Под ред. Е.А. Земской и Д.Н.Шмелева. М.: Наука, 1993.-90-136 с.
48. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.- 130-137 с.
49. Земская Е.А. Категория вежливости. Общие вопросы и национально-культурная специфика русского языка // Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М.: Языки славянской культуры, 2004 — 573-600 с.
50. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976.- 152 с.
51. Зинченко В.Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: учеб. пособие / Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. -2-е изд. М.: Флинта, Наука, 2008.-224 с.
52. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Омск. Гос. ун-т, 1999 – 285 с.
53. Капитонова Т.И. Как вы скажете по-русски? Учебное пособие по русскому речевому этикету для иностранных студентов I-II курсов негуманитарных вузов / Т.И.Капитанова, C.B. Захаров, М.В. Бабина / Под ред. Т.Н. Капитановой. СПб: СМИО Пресс, 2008.-110 с.
54. Карасик В.И. Религиозный дискурс//Языковая личность: проблемылингвокультурологии и функциональной семантики: сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 1999 5-19 с.
55. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Интекс, 1992 – 322 с.
56. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИЯ РАН, 2002 – 330 с.
57. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987 — 264 с.
58. Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации: Краткий курс-3-е изд., перераб. и доп. М.: ACT, Восток-Запад, 2007 – 268 с.
59. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социалогии РАН, 1999.- 189 с.
60. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986 7-21 с.
61. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. -Вып.2., 52-61 с.
62. Кон И.С. Словарь по этике / Под ред. И.С.Кона. 5-е изд. М.: Политиздат, 1983.-445 с.
63. Королькова A.B. Словарь афоризмов русских писателей / A.B.Королькова, А.Г. Ломов, А.Н. Тихонов / Под рук. Д-ра филол. Наук, проф. А.Н. Тихонов. М.: Русский язык, Медиа, 2008.-XVIII, II., 627 с.
64. Костомаров В.Г. и др. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения // Доклады на VIII Конгрессе МАПРЯЛ, ФРГ, Регенсбург. -М.: 1994.- с. 56-57.
65. Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. М.: 1994.-№ 5/6.-с. 9-11.
66. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004 – 555 с.
67. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Монография. М.: изд-во РУДН, 2003315 с.
68. Ларина T.B. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингво-культурных традиций. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.-516 с.
69. Ли Сичан. Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедческом аспектах с точки зрения носителя китайского языка. Дисс.канд.филолог.наук. -М.: 2001- 174 с.
70. Ли Сюэянь. Концепты «благодарность» и «извинение» в языковой картине мира русских (с точки зрения носителя китайского языка и культуры). Дисс.канд.филолог.наук. -М.: 2006 186 с.
71. Ли Сюэянь. Межкультурная коммуникация: благодарность и извинение в русском и китайском речевом поведении и языковых картиках мира: Монография. М.: изд-во РУДН, 2006 – 237 с.
72. Лихачева Л.С. Школа этикета: Поучения на всякий случай. Екатеринбург: Урал. кн. издательство, 1997.-448 с.
73. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Советская энциклопедия, 1990 685 с.
74. Маслова А.Ю., 2008: Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие / 2-е изд. -М.: Флинта, Наука, 2008 152 с.
75. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2004- 208 с.
76. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. -М.: Агентство Фаир, 1998 352 с.
77. Михальчук Т.Г. Русский речевой этикет. Практикум: учеб. пособие. — Минск: Асар, 2009.- 258 с.
78. Москвин В.П. К соотношению понятий «речевой жанр», «текст», и «речевой акт» Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005-Вып. 4., 63-76 с.
79. Никол и на H.A. Национально-культурные традиции русского речевого поведения в зеркале автобиографической прозы // Философские и лингво-культурологические проблемы толерантности. — Екатеринбург: 2003- 440457 с.
80. Новый словарь иностранных слов: свыше 25000 слов и словосочетаний. Захаренко E.H., Комарова JI.H., Нечаева И.В. М.: Издательский центр Азбуковник, 2008.-1040 с.
81. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992.- 960 с.
82. Павловская A.B., Как иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей. — М.: изд-во МГУ им. М.В.Ломоносова, 2003 96 с.
83. Пособие к исповеди. В помощь кающемуся. М.: Крестовоздвиженское православное братство, 2009.-124 с.
84. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. -М.: Флинта, Наука, 2008.-176 с.
85. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение. М.: Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина, 2002.-277 с.
86. Ратмайр Ренате. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / пер. с нем. Е. Араловой. — М.: Языки славянской культуры, 2003- 272 с.
87. Речевое общение: проблемы и перспективы. Сборник научноанапитических обзоров. М.: ИНИОН, 1983.- 224 с.
88. Рубинштейн Г.А., Скалкин В.Л. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Зрестоматия / Сост. Леоньев A.A. М.: Русский язык, 1991.- с. 154—161.
89. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» Жанры речи. — Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997-Вып. 1., 188-195 с.
90. Седов К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция Хорошая речь / Под ред. М.П. Кормилициной и О.Б. Сиротининой. Саратов: изд-во Сарат. гос. унта, 2001.-107-118 с.
91. Седов К.Ф. Речевое поведение и типы языковой личности Культурно-речевая ситуация в современной России / Под ред. H.A. Купиной. -Екатеринбург: изд-во Урал, ун-та, 2000.- 298-311 с.
92. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: пер. с анг./ общ. ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. — М.: Прогресс, Универс, 1993.-656 с.
93. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов. Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.17:Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986 — 170-195 с.
94. Серль Дж. Косвенные речевые акты / Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. -Вып. 17, 195-222 с.
95. Сибирякова И.Г. Тема и жанр в разговорной речи Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997.- Вып. 1, 56-66 с.
96. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» Жанры речи. — Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999.-Вып. 2, 26-31 с.
97. Словарь русского языка (а): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, инт рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. ТI (А-Й). 1981.- 698 с.
98. Словарь русского языка (б): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, инт рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. ТII (К-О). 1983.- 736 с.
99. Словарь русского языка (в): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. ТIII (П-Р). 1984.- 749 с.
100. Словарь русского языка (г): Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, ин-т рус. яз. / Под ред. А.П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. ТIX (С-Я). 1984, 789 с.
101. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997 – 824 с.
102. Тарасов Е.Ф. Введение//Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М.: 1996.- 6-15 с.
103. Тарасова И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта // Вопросы языкознания. 1992-№4. 103-110 с.
104. Телия В.H. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультур о логические аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288с.
105. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.— 288 с.
106. Тер-Минасова С.Г. (а) Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008.341 с.
107. Тер-Минасова С.Г. (б) Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008.-261 с.
108. Толковый словарь русского языка/Под ред. Ушакова Д.Н. Т I (А-Н).- М.: Вече, 2001.- 703 с.
109. Толковый словарь русского языка/Под ред. Ушакова Д.Н. Т II (Н-П). -М.: Вече, 2001.-688 с.
110. Толковый словарь русского языка / Под ред. Ушакова Д.Н. Т III (Р-Я), -М.: Вече, 2001.- 671 с.
111. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997.-312 с.
112. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. Академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. — М.: Языки славянской культуры, 2003.- 224 с.
113. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики: сб. ст. М.: Барнаул, изд-во Алт. ун-та., 2003- 162-174 с.
114. Формановская Н.И. (2002 а): Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002 – 160 с.
115. Формановская Н.И. (2002 б): Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-испанские соответствия: Справочник / Н.И. Формановская, М. Родригес-Ириодо-2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая Школа, 2002 – 109 с.
116. Формановская Н.И. (2007-а): Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: ИКАР, 2007- 480 с.
117. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. — М.: ИКАР, 2005.-250 с.
118. Формановская Н.И. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика. -М.:ВК, 2009.-334 с.
119. Формановская Н.И. Русский речевой этикет в комментариях. София: Наука и искусство, 1977 – 167 с.
120. Формановская Н.И. Русский речевой этикет, лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1982 – 126 с.
121. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Лингвистический и методический аспекты. М.: ЛКИ, 2008.-160 с.
122. Формановская Н.И. Русский речевой этикет, лингвистический и методический аспекты. -М.: Русский язык, 1987.-158 с.
123. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002.-160 с.
124. Храковский B.C. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-315 с.
125. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. -М.: Наука, 1986.-270 с.
126. Чумак Л.Н. Язык как отражение национального менталитета Русский язык: исторические судьбы и современность. Материалы Международного конгресса. М.: изд-во МГУ, 2001.- 79-80 с.
127. Шамьенова Г. Р. О влиянии прагматических факторов на реализацию категории вежливости в общении / Г.Р. Шамье-нова // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 2000147-152 с.
128. Шилова C.B. Разработка принципов речевого общения: основные направления и тенденции. СПб.: изд-во С.-Петербургского университета, 1997.-253 с.
129. Шилова C.B. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации: Дис. . канд. филол. наук/С.В. Шилова. СПб., 1998.-219 с.
130. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002 – 224 с.
131. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. Жанры речи. Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997-Вып. 1., 88-99 с.
132. Языковая картина мира и системная лексикография / Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д., Бабаева Е.Э., Богуславская О.Ю., Иомдин Ю.Л., Крылова Т.В., Левонтина И.Б., Санников A.B., Урысон Е.В. / Отв. ред. Апресян Ю.Д. — М.: Языки славянских культур, 2006.- 912 с.
133. Литература на английском языке
134. Brown P., Levinson S. D. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
135. Coulmas F. New Perspectives on Linguistic Etiquette. Mouton de Gruyter, 1991.
136. Edmondson W.J. On saying you’re sorry // F.Coulmas (ed.). Conversational routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague; Paris; N. Y.: Mouton Publishers, 1981. P. 273-288.
137. Firth J.R. Papers in linguistics. Oxford: Oxford University Press. 1977.
138. Gazdar G. Pragmatics: Implicature. Prepposition and Logical Form. New york: Academic press. 1979.
139. Goffmann E. Unteraktionsrituale. Über Verhalten in direkter Kommunikation, Frankfurt a. M., 1971.
140. Hall E.T. The Hidden Dimension.N.Y., 1969.
141. Hatch Evelyn. Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press. 1985.
142. Leech G.N. Language and Tact (L.A.U.T. Series A Parer № 46). Trier, 1977.
143. Leech G.N. Language and Tact // (L.A.U. Series A Paper № 46) / Trier, 1977.
144. Leech G.N. Principles of pragmatics. L.; N. Y.: Longman, 1983.
145. Post E. Etiquette. The Blue Book of social Usage.N.Y., 1950.
146. Pratt. M.L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. Bloomington: India University Press. 1977.
147. Robert Elisabeth. Xenophobe’s Guide to the Russians. London, Oval Project Ltd., 1993.
148. Robert Elisabeth. Xenophobe’s Guide to the Russians. London, Oval Project Ltd., 1993.
149. Sadok J.M. Radical Pragmatics. New York: Academic Press. 1987.
150. Searle J.R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. 1969.
151. Van Dijik T.A. Text and Context. Longman: New York S.C. 1977.
152. Whorf B.L. Language. Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Massachusetts: The MIT Press. 1955.
153. Yule George. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. 1996.
154. Литература на персидском языке155. Коран:156. Нахджолбалаг-э:ai^LJI^J157. Сахиф-э Саджади-э:
155. ЛИТ ¿ji^jjjS ‘о’Чг^ • ‘Ч^’-5*””-1
156. Амузаде-мехдирджи. Мохамад, 1969:
157. KZASX^) “ó^J^ (S-^bb jjiJb^jj j ¿uas^Ji ILLUJ^I 2 àjç^^j3 ÍIAO-JLJ ti ;.t ÍIAIJIS” . ■ -“jjл TA
158. Зияа-абади. Сейэд Мохаммад, 1984:•Jj ^ f ♦ Л »Jj^Juo djl^uhS tjjl^J 3 b ájjj .JuJto »(£«ibl163. Каллер. Джанатан, 2003:
159. Л VA Y ‘(г^?”^*-0) íSJ0^0 ‘csí1^164. Муген. Йадолла, 1999:^ YYA jA n-Sj¡Aji ^ dj¡u Jul í,jbj «d)|jo ‘¿^3-0
160. Наджафи. Аболхасан (а), 1999:
161. YT* ЛТУА îjS^JLJ oljbi^il î^jl^ji I) J3I .¿Libele <Sjaj3 .
162. Наджафи. Аболхасан (б), 1999:
163. YT <>TYA CiljLiijl ‘(tS ~ j) -^b-0^ ls^j^ . ^j.^Jlyl i167. Нараги. Мола-ахмед, 1951:
164. Л TT* CiljbiJjl .o^U^JI^I^** Ыл ‘(^ly
165. Пежман-фард. Мохамад, 2004:i^jjujjlâ ¿bj LflS* jjij^? jù OjJuuo j ^jiiß Jas>- . Ju^u t¿jSjjLo^j
166. СчзЬ ji5 (^I^j «Usli^bb i^j^-jLi- 3 (^g^j jli o Lo o>l oJkSLiJb bisLL «ublc elSLub
167. Л TAT j^ijfyâ tjjbbj^yjjlè^bfi ^ujjls jjbj o^j^0 I aJJJI169. Саади, 1992:
168. ЛХУ »^jSl^l oljLi^ü! «(^з^э ^jb Jloäo)170. Тафазоли. Ахмед, 1998:
169. ATW ij^ÄJüj oljLiJJl jI jl (jljj 1 oLu¿l ¿ijb . JL«J>-I i^yLÀàj
170. Фаллер. Раджер и др., 2002:
171. Хагшенас. Али-мохамад, 1993:j^oljLijIjj ‘(^«il «JjVIJLo ^gSjl^L*- jj oLo.il 3 ¿bj (JLü-o j^JI^” ÍJlo^>o> .^J-.I : Jj-» YYY tjS3JLJ CJIJLÍJJI Í^LLAÍij^^- j^lc :OVl¿o
172. Хафезниа. Мохамад-реза, 2000:
173. Л TV OljLj.” il: «j^JLuuJI (J^jLso jJ (^gldfl.Vflo iL¿j4Í«o^bo iLj JásL>174. Шахри. Джафар, 1991:
174. АТУ’ Í^ULCLO—JI oljLiül íú^bbe ¿Lj ÁJ ,JIAJílJ1
175. Шакурзад-э-булури. Эбрахим, 2001:
176. JAÍJJ CiljLiJLil -ЦЛ J^ljte jljA 3 ^gdujjlá (JiLo jl^A cOj^.} . J^AI^JI t^gj^L e¿ljj3SL¿1. XSu¿> WVk AXK176. Шейх Туси, 1990: ö ^^ Jb
177. Русская художественная литература
178. Аверченко А.Т., Веселый вечер;
179. Агапова И.А., Коллекция пыли на зеркале;3. Антонович А., Отпуск;
180. Булгаков М.А., Белая гвардия;
181. Булгаков М.А., День нашей жизни;
182. Булгаков М.А., Мастер и Маргарита;7. Ветер А., Время крови;8. Ветер А., Голос бездни;
183. Виноградов А., Война кузнечиков;
184. Виноградов А., Исправленному верить;
185. Виноградов А., Предсказатель;12. Воронов И.Ю., В Лондоне;
186. Воронов И.Ю., Исполнение самых простых желаний;
187. Воронов И.Ю., Крыса с утренним лучом солнца на спине;
188. Воронов И.Ю., Людвиг Керпен, как коллекционер красных
189. Воронов И.Ю., С годами он сильно располнел;17. Гасанов Э.Г.О., Вербовка;18. Гасанов Э.Г.О., Власть;
190. Гасанов Э.Г.О., Несчастный борщ;
191. Гасанов Э.Г.О., Раковина Девы;
192. Гасанов Э.Г.О., Черная черта;22. Гасанов Э.Г.О., Эльвина;
193. Глушкин О.Б., Обретенные причалы;
194. Гоголь Н.В., Мертвые души;25. Гоголь Н.В., Нос;
195. Гоголь Н.В., Письмо М.И.Гоголь, 3 января. 1829;
196. Гоголь Н.В., Повесть о капитане Копейкине;28. Гончаров И.А., Обломов;29. Гончаров И.А., Обрыв;
197. Гончаров И.А., Обыкновенная история;
198. Горзев Б.А., Армуш и Антанта;
199. Горький A.M., На пароходе;33. Горький М., Покойник;34. Горький М., Фома Гордеев;35. Горький М., Челкаш;
200. Григорьев Д.Г., Перешагивая боль;
201. Гурьянов С.И., Илья Усольский;
202. Гурьянов С.И., Черный пиар;
203. Достоевский Ф.М., Братья Карамазовы;
204. Достоевский Ф.М., Преступление и наказание;
205. Достоевский Ф.М., Униженные и оскорбленные;42. Дудинцев В., Белые одежды
206. Жданов Л.Г., Под властью фаворита;44. Журавель И.А., Дом;
207. Журавель И.А., Музыка падших богов;46. Иличевский A.B., Бутылка;47. Качалов А., На грани;
208. Коаснов И.Н., История маленького человека;
209. Краснов И.Н., Верой жив человек;
210. Краснов И.Н., Преломленная весна;
211. Крестовский В.В., Петербургские трущобы;
212. Крупп H.H., Семейные саги;
213. Кудрявицкий А.И., Истории из жизни сыщика Мыллса;
214. Кудрявицкий А.И., Парад зеркал и отражений;
215. Кузнецов И.Р., Золотой Урей;
216. Кузнецов-Тулянин A.B., Сговор;
217. Куприн А.И., Мирное житие;58. Куприн А.И., Напокое;
218. Курганов Е., Шпион Его Величества;
219. Леонов Л.М., Записки некоторых эпизодов, сделанные в городе Гогулеве Андреев Петровичем Ковякиным;61. Леонов Л.М., Русский лес;62. Лобановская И.И., Жертва;
220. Мамин-Сибиряк Д.Н., Бойцы;
221. Мамин-Сибиряк Д.Н., Братья Гордеевы;
222. Мамин-Сибиряк Д.Н., Золотая ночь;
223. Мамин-Сибиряк Д.Н., Охонины брови;
224. Мамин-Сибиряк Д.Н., Пир горой;
225. Набоков В.В., Картофельный эльф;69. Набоков В.В., Лик;70. Набоков В.В., Подлец;
226. Набоков В.В., Случайность;72. Набоков В.В., Соглядатай;
227. Неверов A.C., Ташкент город хлебный;
228. Некрасов H.A., Кому на Руси жить хорошо;
229. Островский А.Н., Бедность не порок;
230. Островский А.Н., Исковое прощение;
231. Островский А.Н., Утро молодого человека;
232. Писемский А.Ф., Тысяча душ;
233. Распутин В.Г., прощание с Матерой;
234. Симонов K.M., Живые и мертвые;
235. Симонов K.M., Случай с Полыниным;
236. Тендряков В.Ф., Свидание с Нефертити;
237. Тендряков В.Ф., Ночь после выпуска;
238. Токарева В.Ф., Неромантический человек;
239. Токарева В.Ф., Сентиментальное путешествие;
240. Токарева В.Ф., Центр памяти;
241. Толстой Л.Н., Анна Каренина;88. Тургенев И.С., Нахлебник;
242. Фадеев A.A., Письмо A.M. Семенову, март 1939;
243. Фадеев A.A., Последний из Удэге;91. Фурманов Д.А., Мятеж;
244. Черская JI.A., Волшебная сказка;
245. Честертон Т.К., Три рассказа о патере Брауне: пер. А.И.Кудрявицкий;
246. Чехов А.П., Perpetuum mobile;95. Чехов А.П., Архирей;
247. Чехов А.П., Баран и Барышня;
248. Чехов А.П., Беззащитное существо;
249. Чехов А.П., Беседа пьяного с трезвым черто;99. Чехов А.П., В потемках;100. Чехов А.П., Враги;101. Чехов А.П., Гость;
250. Чехов А.П., Дорогая Собака;
251. Чехов А.П., Дорогие уроки;104. Чехов А.П., Драма;105. Чехов А.П., Жилец;
252. Чехов А.П., Знамение времени;107. Чехов А.П., Иван Матвеич;108. Чехов А.П., Ионыч;109. Чехов А.П., Калека;110. Чехов А.П., Кошмар;111. Чехов А.П., Крыжовник;112. Чехов А.П., Мальчики;113. Чехов А.П., На даче;
253. Чехов А.П., На страстной неделе;115. Чехов А.П., Ненастье;
254. Чехов А.П., О женщины, женщины!;117. Чехов А.П., Осенью;118. Чехов А.П., Отрава;119. Чехов А.П., Переполох;120. Чехов А.П., Письмо;121. Чехов А.П., Приданое;
255. Чехов А.П., Пустой случай;
256. Чехов А.П., Святая простота;124. Чехов А.П., Сирена;125. Чехов А.П., Статистика;126. Чехов А.П., Стена;127. Чехов А.П., Степь;128. Чехов А.П., Сущая правда;
257. Чехов А.П., Тайный советник;130. Чехов А.П., Тиф;131. Чехов А.П., ТССС;132. Чехов А.П., Хитрец;
258. Чехов А.П., Шведская спичка;
259. Шендерович В.А., В Чужом Городе;
260. Шукшин В.М., Калина красная;
261. Шукшин В.М., Миль пардон, мадам;
262. Шукшин В.М., Точка зрения.
263. Персидская художественная литература
264. Ал-э-Ахмад. Джалал, Лишняя жена: VY ^ ■ijtjüjä oljliJJl .(^¿Ьj ¿j .JM» jl
265. Ал-э-Ахмад. Джалал, Директор школы:>TV> ¡¿jb oljL.t.,.”.il ¡¿jl^j .<u»ijJuo jjJue -J^?- Jl
266. Асади. Курош, Азартный игрок:
267. Л TAY .tf l .jb aS*^ •iji’j^i’ ‘(^JUÜI
268. Афгани. Али-мохамад, Муж у Аху Ханум:1. Л ТУТ ,|ии уьул . ОиьЛо
269. Бахарлу. Мохамад, Ветер на парусах:1. Л ТУ» .¿ЬЬ ^ ¿Ь .Ллло
270. Гударзи. Мохамад-реза, В темноте:1. ЛТЛТ уи £^^ ^ ОсоЛо
271. Молана. Джала-эддин, Маснави-э Манави:1. Л ГА
272. Моради-кермани. Хушанг, Сладкое варенье:1. Л ГЛУ ‘СУ-У^ -«-йиД^А
273. Пурмансури. Хасан, Французская невеста:1. ЛТ^ и^Э^ ■¿г’5,147. Данэшвар Симин, Сувашун:
274. Тараги. Голи, Беспорядочные воспоминания:1. ЛГУТ ¿Ь ^ио^эЫ-. ^ ^у
275. Шукуи. Масуд, Снова приобретенная судьба:
276. Эгтефари. Махваш, Фото бабушки:1. ЛУЛ^ уи уу, ■
277. Эсмаили-э. Мостафа, Продолжение рассказа «Превращение» Кафка:






