Трансформационно-генеративная грамматика н.хомского
Ноэм Хомский предложил теорию, которая стала называться трансформационно-генеративной (transformational and generative grammar). По мнению Хомского, язык — это не набор единиц языка и их классов, а механизм, создающий правильные фразы. Синтаксис Хомский определял как учение о принципах и способах построения предложений. “Грамматика языка L, — писал он, — представляет собой механизм, порождающий все грамматически правильные последовательности L и не порождающий ни одной грамматически неправильной”.
Бессвязный набор слов (10) или (11) запомнить труднее, чем осмысленную грамматически правильную фразу (12).
(10) pie little blue mud make eye girl was.
(11) the little pie with mud eyes was making a blue girl.
(12) The little girl with blue eyes was making a mud pie.
Поток слышимых нами звуков становится осмысленным только тогда, когда мы “знаем” (пусть неосознанно) грамматику данного языка.
По мнению Хомского, система правил существует как способность порождать и понимать бесконечное число предложений. При этом грамматически правильными могут быть и бессмысленные предложения. Первое предложение (13), хотя и бессмысленно, грамматически правильно, а второе (14) — нет.
(13) Colorless green ideas sleep furiously.
(14) Furiously sleep ideas green colorless.
Трансформационный анализ — это анализ синтаксических структур при помощи их преобразования из поверхностных в глубинные. Хомский полагал, что в основе механизма порождения фраз лежит перевод глубинных структур в поверхностные. Так, фраза (15) имеет две глубинные семантические структуры (16) и (17): (15) Его арест (16) Он арестован. (17) Он арестовал.
В качестве примера перехода глубинной структуры в поверхностную при порождении речи Хомский рассматривает предложение (18), которое, по его мнению состоит из двух глубинных (18а и 18б):
(18) A wise man is honest. (18а) A man is wise. (18б) A man is honest.
Глубинная структура формирует смысл предложения, а поверхностная — звуковое воплощение этого смысла.
Хомский вводит ряд правил перехода глубинной структуры в поверхностную (правила подстановки, перестановки, произвольного включения одних элементов, исключения других элементов), а также предлагает 26 правил трансформации (пассивизация, субституция, пермутация, негация, адъюнкция, эллипс и др.). Все это в совокупности и представляет, согласно трансформационно-генеративной теории, врожденную способность к порождению языка.
ТЕОРИЯ УРОВНЕЙ ЯЗЫКА
Предлагая теорию уровней языка Осгуд полагал, что в процессе речепроизводства (кодирования речи) существует четыре уровня:
1) Мотивационный уровень (motivational level). Единицей уровня мотивации является предложение в широком неграмматическом понимании. На этом уровне говорящим принимаются решения общего характера: а) говорить или не говорить; б) если говорить, то в какой форме (утверждение, вопрос, приказание); в) если форма выбрана, то какими средствами воспользоваться для ее выражения в предложении (напр., выбрать активную или пассивную форму); г) что выделить логическим ударением, какие выбрать модели интонации.
2) Семантический уровень (semantic level). На этом уровне говорящий последовательно выделяет в предложении определенные последовательности слов — функциональные классы.
Разбитое на единицы кодирования, предложение (19) будет выглядеть так: (19) Талантливый художник — рисует — интересную картину.
3) Уровень последовательностей (sequentuional level). На этом уровне единица — слово, но не как семантическая единица, а как фонетическое слово. В процессе кодирования на этом уровне последовательностей действуют следующие механизмы: а) распознавание звуковых последовательностей; б) интервал между словами должны быть больше, чем интервалы внутри слов даже на границе морфем; в) механизм грамматических последовательностей, которые имеют дело с “большим сегментами”.
4) Интеграционный уровень (integrational level). В качестве единицы здесь выступает слог. На этом уровне действуют моторные механизмы кодирования и происходит звуковое оформление проработанного высказывания.
МОДЕЛЬ T-O-T-E
В книге “Планы и структура поведения” (1960) Дж.Миллер, Е.Галантер, К.Прибрам писали, что человек, прежде чем преобразовать свою мысль в речь, составляет программу своего высказывания, создает “общую схему с пустыми ячейками”. “У нас есть очень отчетливое предвосхищение того, — отмечали они, — что мы собираемся сказать, и наш выбор нужных слов зависит от чего-то гораздо большего, чем предшествующие элементы нашего высказывания. У нас есть план предложения, и, когда мы формулируем его, мы имеем относительно ясное представление о том, что мы собираемся сказать”.
При этом в процессе реализации плана человек действует методом проб и ошибок. Иногда возникают несоответствия результата плану. Но тут включается механизм обратной связи и человек движется к реализации плана от проб к операциям, от проб к результату. Модель носит название Т-О-Т-Е (test-operate-test-exit — проба-операция-проба-результат)
МОДЕЛЬ Л.С.ВЫГОТСКОГО
В отечественной психолингвистике постулируется, что суть процесса порождения речевого высказывания заключается в переходе от мысли к слову.
Внутренняя речь по Выготскому — это “особый внутренний план речевого мышления, посредующий динамическое отношение между мыслью и словом”. Он писал, что внутренняя речь обладает следующими свойствами: она лишена фонации, т.е. произнесения звуков; она предикативна; это сокращенная речь, речь без слов. Выготский отмечал следующие особенности семантики внутренней речи: преобладание смысла над словом; слитность значений слов (своего рода агглютинация); семантика внутренней речи не совпадает со словесной семантикой.
“Всякая мысль, — писал Выготский, — стремится соединить что-то с чем-то и имеет движение. Это течение и движение мысли не совпадает прямо и непосредственно с развёртыванием речи. Единицы мысли и единицы речи не совпадают”.
Л.С.Выготский выделяет три плана речевого мышления: мысль, внутренняя речь, слово. “В живой драме речевого мышления движение идет от мотива, порождающего какую-либо мысль, к оформлению самой мысли, к опосредованию ее во внутреннем слове, затем — в значениях внешних слов и, наконец, в словах”. Он полагал, что “переход от внутренней к внешней речи есть сложная динамическая трансформация — превращение предикативной и идиоматической речи в синтаксически расчлененную и понятную для других речь”.
МОДЕЛЬ А.А.ЛЕОНТЬЕВА
По А.А.Леонтьеву первым этапом порождения речи является внутреннее программирование высказывания. Внутренняя программа соответствует содержательному ядру будущего высказывания. Представляя собой иерархию пропозиций, она связана с его предикативностью и темо-рематическим членением ситуации. В основе внутреннего программирования лежит образ, имеющий личностный смысл. С единицами программирования производятся операции включения, перечисления и сочленения.
На этапе грамматико-семантической реализации выделяется ряд подэтапов: тектограмматический (перевод на объективный код), фенограмматический (линейное распределение кодовых единиц), подэтап синтаксического прогнозирования (приписывание элементам грамматических характеристик) и синтаксического контроля (соотнесение прогноза с ситуацией). Помимо внутреннего семантико-грамматического программирования высказывания, происходит его моторное программирование. Затем осуществляется выход речи — реализация.
Тема 5. ВОСПРИЯТИЕ РЕЧИ
НЕОСОЗНАВАЕМОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ
“Наша речь сама по себе, — писал Л.В.Щерба, — кажется нам настолько естественным явлением, настолько она срослась с вещами, к которым относится, что мы попросту не замечаем, что мы не можем ее оторвать, отвлечь от вещей”. При восприятии речи полученные ощущения и результаты не различаются сознанием как два отдельных по времени момента, иначе говоря, мы не осознаем разницы между объективно данными ощущениями и результатом нашего восприятия.
УРОВНЕВОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ РЕЧИ
Восприятие физиологически представлено сложной функциональной системой, которая опирается на динамическую последовательность звеньев, расположенных на разных уровнях нервной системы. Смысловое восприятие, являясь психической функцией этого физиологического субстрата, также характеризуется уровневой структурой — как ступенчатостью самого процесса, так и уровневостью иерархии обработки речевого сигнала.
Если объектом восприятия являются изолированные звуки, то восприятие проходит на самом элементарном уровне распознавания и узнавания как простейших психических актов. В результате многократных различений в сознании формируется образ формы и смысла слова, на которые человек опирается при восприятии новых элементов.
ОСМЫСЛЕННОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ
Восприятие речи представляет собой проникновение в лежащий за знаковой формой речи смысл. На всех уровнях восприятия реципиент стремится приписать смысл языковым структурам. Так, даже такая фраза из псевдослов (придуманная Л.В.Щербой), как (1) может быть истолкована как имеющая смысл на основании знаний о закономерностях сочетаний языковых элементов в речи. (1) Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка.
ВОСПРИЯТИЕ БУКВ И СЛОВ
Восприятие письменной речи осуществляется саккадическими (скачкообразными) движениями глаз, причем смысл осознается во время остановки движения. Даже если слова несут ошибку, но напоминают слова, знакомые реципиенту, они воспринимаются как знакомые. Особенно ясно это проявилось в экспериментах с тахитоскопом.
(2а) tobxcco воспринимается в тахитоскопе как tobacco;
(2б) Shakesbeth Macpeare воспринимается как Shakespeare Macbeth.
В том случае, если значение слова конкурирует с его формой, возникает затруднение при чтении. Так, слово black, написанное красным цветом будет восприниматься медленнее, чем написанное привычно (Stroop effect).
Слово, написанное разными по размеру буквами, также будет более трудным для восприятия.
Слово | время оценки слова как понятного | |
3а | SNAPSHOT | 60.4мсек |
3б | snapshot | 64.8мсек |
3в | SnapSHot | 74.9мсек |
Восприятие слова определяется помимо прочего его непосредственной дистрибуцией и многозначностью: (4а) The python caught the mouse. (4б) John caught the mouse. (4в) John caught the ball.
При понимании многозначного слова несколько его смыслов конкурируют между собой до тех пор, пока слово не получает своего определенного контекстуального значения.
(5) Rumour had it that, for years, the government building had been plagued with problems. The man was not surprised when he found several spiders, roaches, and other bugs in the corner of his room.
Параллельное зрительное предъявление слов, контекстуально соответствующих и несоответствующих значению многозначного слова, показывает, что в момент восприятия многозначного слова оно воспринимается как несущее два смысла и лишь только после восприятия определяющего контекста оно получает нужное значение.
Тип слова | |||
Условия предъявления | Контекстуально соответствующее | Контекстуально несоответствующее | Несоотносимое |
(bugs) — ant | (bugs) — spy | (bugs) — sew | |
Немедленное | 708 мсек | 715 мсек | 746 мсек |
Отсроченное | 795 мсек | 894 мсек | 848 мсек |
Восприятие слов определяется также их соотнесенностью с другими словами того же семантического пространства.
(6a) A canary can sing. (6б) A canary can fly. (6в) A canary has skin.
Присущая канарейке способность летать (6а) определяется ее принадлежностью к классу птиц. Наличие же кожи связано с ее принадлежностью к классу животных. Однако, семантическое расстояние между пением и полетом, с одной стороны, будет меньше, чем между пением и наличием кожи, с другой. Иными словами, восприятие (6в) будет более трудным в силу того, что слово канарейка в языковом сознании носителя языка ближе к классу птиц, чем к классу животных.
При предъявлении в тахитоскопе слова будут опознаваться как осмысленные быстрее в том случае, если они близки между собой ассоциативно (7а), и медленнее, если они далеки (7б).
(7a) Ассоциативно близкие bread — butter nurse — doctor
(7б) Ассоциативно далекие nurse — butter bread — doctor
При восприятии слова и понимании всего смысла речи важны и его эмоциональность и оценочность. Так, две группы испытуемых, отвечая на один и тот же вопрос о скорости движения машины, по-разному ответили на него в зависимости от того, какой глагол использовался в вопросе: нейтральный или содержащий экспрессию.
(8) “About how fast were the cars going when they hit each other?“
(9) “About how fast were the cars going when they smashed into each other?“
При формулировке вопроса (8) скорость движущихся на экране автомобилей была определена испытуемыми в среднем как 55.7 км/час, а при вопросе, заданном в форме (9), как 65.3 км/час.
ВОСПРИЯТИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
По мнению Н.Хомского, одной из важнейших особенностей языковой компетенции человека является понимание многозначности фраз. Задача слушателя состоит в опознании того, какая из двух глу бинных структур (11 или 12) имеется в виду говорящим.
(10) Visiting relatives can be a nuisance. Посещение родственников утомительно.
(11) Visiting relatives are a nuisance. Посещающие родственники утомительны.
(12) Visiting relatives is a nuisance. Посещать родственников утомительно.
При восприятии речи не всегда важно, в какой синтаксической форме предъявляется фраза. Главное для реципиента — это смысл, стоящий за ней. Так, если в тексте имеется конструкция (13), то испытуемые с трудом отличают ее от предъявленной им позднее (14), но они понимают ее различия с фразой (15):
(13) Mr. Smith ordered the coffee.
(14) The coffee was ordered by Mr. Smith.
(15) It was the coffee that Mr. Smith ordered.
Различия в вопросе, на которые отвечают эти фразы (о кофе или о мистере Смите), отражают ту форму, в которой они хранятся в памяти после завершения восприятия.
Рекомендуемые страницы:
§
6.1. СЛОВО — ВЫСКАЗЫВАНИЕ — ТЕКСТ
Традиционно объектом лингвистического анализа является слово и словосочетание. Слово представляет собой основную структурно-семантическую единицу языка, которая служит для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности. Словосочетание также служит средством номинации предметов, явлений, процессов, качеств. Высказывание же как единица речевого общения учитывает коммуникативную ситуацию, в нем излагается позиция говорящего с учетом знаний и возможной реакции собеседника. Мы говорим не разрозненными словами и не отдельными фразами; все носители языка говорят только развернутыми текстами и наша речь включена в деятельность более высокого порядка, нежели просто речевое общение (ради общения).
Слова в реальном общении включены в предложения, в тексты и в ситуации. При этом семантика слов в тексте может значительно отличаться от семантики изолированных слов, поскольку в тексте слово получает свое основное значение и осмысление.
За интересом к тексту стоит интерес к языковой личности и образу мира человека, поскольку в каждом тексте проявляется языковая личность, владеющая системой языка.
Текст — это произведение речетворческого процесса, обладающее завершённостью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую направленность и прагматическую установку.
ВКЛЮЧЕННОСТЬ ТЕКСТА В НЕРЕЧЕВУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Текст как единица коммуникации включен в отношения между говорящими, он структурирует деятельность, регулирует и планирует отношения между говорящими. Общение коммуникантов представляет собой контекст для высказываний, объединенных в текст. И именно в общении текст получает свое значение и именно на основе общения он может быть понят и проинтерпретирован адекватно замыслу автора.
В том случае, если слушающий не включен в деятельность, которую текст структурирует, говорящий должен дать гораздо более подробное описание этой деятельности. Тем самым, очевидно, что текст должен быть достаточно полным в плане отражения деятельности, предшествующей его появлению. Он заведомо может быть отчужден от этой деятельности (например, написан много лет назад) и только на основе его знаковой формы читатель должен быть в состоянии восстановить последовательность событий и ход рассуждений участников деятельности.
6.3. ЗАТЕКСТ — ТЕКСТ — ПОДТЕКСТ
Отражение в тексте действительности предполагает наличие в нем затекста — фрагмента действительности, описываемого в тексте. Затекст присутствует тут неявно — как отсылка к реальным событиям или явлениям. Целью текста является описание затекста в том ракурсе, в каком он видится его автору.
Подтекст — это скрытая информация, извлекаемая из текста благодаря ассоциативности его единиц и их способности к приращиванию смыслов. Научная литература подтекстом, как правило, не обладает, поскольку она требует определенности в выражении мысли и полноты аргументов. Подтекст в художественном тексте основан на его принципиальной невозможности включить в себя в полной мере личностное отношение автора ко всем описываемым аспектам действительности. Художественный текст достаточно часто лишь намекает и отсылает к тем или иным оценкам. Подтекст может быть и не опознан читателем в том случае, если он не опознает имеющиеся в тексте сигналы как отсылающие к неявным оценкам автора.
ВОСПРИЯТИЕ ТЕКСТА
Восприятие текста гораздо сложнее восприятия одиночного высказывания. При восприятии текста он монтируется в сознании читателя из последовательно сменяемых друг друга отрезков, относительно законченных в смысловом отношении. Затем происходит сопоставление элементов текста, после чего возможна перестройка их первоначального соотношения в процессе осознания структуры содержания текста как целого (так, при чтении детектива читатель может переосмыслить первоначальные представления о роли персонажей в описанных событиях). Параллельно происходит осознание некоторого общего смысла (концепта) текста, который в значительной степени формируется в процессе опознания его возможного подтекста.
ПОШАГОВОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ
При понимании речи реципиенту необходимо объединить несколько предложений в одно смысловое целое. Пошаговость восприятия языкового материала предполагает как последовательную обработку поступающей информации, так и интеграцию смысла текста.
(1). Чёрные, живые глаза пристально смотрели с полотна.
(2). Казалось, сейчас разомкнутся губы, и с них слетит весёлая шутка, уже играющая на открытом и приветливом лице.
(3). Кто автор этой замечательной картины?
(4). Прикрепленная к позолоченной раме табличка свидетельствовала, что портрет Чингиннато Баруцци написан Карлом Брюлловым
В этом тексте между первыми тремя предложениями настолько глубокие скважины, что не так легко связать их по смыслу. И только в 4-ом предложении указано всё необходимое для того, чтобы связать вместе все 4 предложения. Но 4-ое предложение, отдельно взятое, тоже малопонятно. В то же время, это один достаточно понятный и целостный текст. Возникает текстовый смысл — интеграция лексических значений смежных предложений текста.
СВОЙСТВА ТЕКСТА
К числу психолингвистических характеристик текста относятся цельность, связность, эмотивность, креолизованность, прецедентность, скважность. Кроме того, в тексте сохраняются следы невербального поведения участников коммуникации и он обладает интерпретативностью.
Цельность текста проявляется в описании (упоминании) одного и того же предмета речи и в грамматическом единообразии текста (в частности, выражающегося в нарративных глагольных формах). Можно выделить внешние признаки целостного текста, определённые языковые и речевые границы завершенности (наличие формул начала и конца). К начальным сигналам текста относятся название (“Дубровский“), указание на тип документа (“Доверенность“), обращения (Дамы и господа!) и различные этикетные фразы.
Сигналы завершения текста — это различные речевые формулы (Благодарю за внимание), подпись автора (в конце доверенности) или метатекстовые указатели финала (“Продолжение следует”, “Конец фильма“).
Текст является цельным, если его можно уменьшить в объеме без ущерба для многих элементов. Цельность текста должна сохраняться при компрессии, при сжатии текста. Если каждый раз при сокращении текст сохраняет свое “смысловое тождество”, а пропадают только маргинальные, случайные элементы, то такой текст цельный.
Текст является связным, если он представляет собой законченную последовательность предложений, объединенных по смыслу друг с другом в рамках общего замысла автора. Связность (или когезия) бывает двух типов: формальная (или эксплицитная) и семантическая. Формальная связность — это связь, которая выражена в языке; она основана на наличии элементов связности в поверхностной структуре текста. К типам эксплицитной связности относятся повтор (1), согласование предложений по грамматическим категориям (2), связь при помощи местоимений (3), замена предыдущего слова на синоним (4), антоним (5) и др.
(1) Россия — большая страна. В России живет более 200 миллионов человек.
(2) В комнату вошел человек. Вошедший был бледен.
(3) Девочка лежит. Она читает книгу.
(4) Вчера ко мне заходил друг. Когда мой приятель ушел, я лег спать.
(5) Он был голодный и злой. Наелся и сразу успокоился.
При рассмотрении формальной связности могут возникать проблемы семантической интерпретации близости элементов. Так, при рассмотрении фразы (6) связность предложений возникает только для тех, кто знает, что Наполеон был сослан на остров святой Елены. Аналогичным образом, попытки формального толкования связности фраз (7) и (8) не могут быть предприняты без учета их семантики.
(6) Наполеон проиграл войну. Но узник острова святой Елены не сдавался.
(7) Вчера я был с моим псом у ветеринара. Он сделал ему прививку
(8) Вчера я был с моим псом у ветеринара. Он его укусил.
Смысловая связность (или имплицитная) — это связь на основе общего содержания смежных фраз. Эта связь осуществляется без внешне выраженных средств связности. Такая связь восстанавливается благодаря тому, что описываемые объекты находятся рядоположенно в пространстве (9), благодаря наличию у реципиента здравого смысла (10), в целом наличию общих пресуппозиций как знаний о предмете речи (11).
(9) Он надел очки. Глаза стали лучше видеть.
(10) — Can You take me to Hawai? — Am I a millionere?
(11) — Вы не купите флажок королевского общества спасения на водах?
— Мы с сестрой обычно проводим отпуск в Бирмингеме.
Наличие несвязных текстов (например, написанных в жанре “театра абсурда”) позволяет, с одной стороны, говорить о наличии правил, которые не должны быть нарушены при построении текста, с другой стороны, что такого рода нарушения могут нести особый смысл, быть самостоятельной целью при создания текста.
Нарушения же связности речи при нарушениях сознания (в частности, при шизофрении) могут свидетельствовать о дезорганизации психических и когнитивных процессов личности.
Для преподавания иностранных языков важно использовать знание о цельности и связности как категориях текста. Так, при составлении и отборе текстов необходимо иметь дело с “правильными” текстами. Если соблюдаются определенные правила объединения предложений и абзацев в единое целое, если абзацы оформляются четко, если есть соответствующие средства связности, которые организуют текст, то такой текст будет восприниматься лучше. Не следует пользоваться текстом, если тема слабо намечена или недостаточно развита. Единству и замкнутости содержания должна соответствовать структура текста, то есть определенное начало текста, отчетливая связь с начальным предложением следующих за ним предложений (или компонентов), а также связи сложных предложений и их строения, и, наконец, структурное выражение законченности всего текста при завершении фабулы. Ошибки учащихся в интерпретации текста (то есть при его пересказе) зависят также и от дефектов сокращенного текста.
Рекомендуемые страницы:
§
При переходе на другой язык человек по инерции применяет привычные ему синтаксические структуры и способы категоризации, его речь не свободна от движений артикуляционного аппарата, характерных для родного языка. Принято следующее разделение ошибок:
Фонетические — искажение фонетического рисунка слова или интонационной конструкции. Графические и орфографические ошибки в написании, которые которых возникают в следующих случаях: а) не сформирован графический навык; б) нет навыка перекодирования звуков в соответствующие буквы; в) нет собственно орфографического навыка, т.е. владения системой употребления письменных знаков в конкретных случаях (напр., вместо счастье пишется щастье); г) нет навыка использования “неалфавитных элементов” языка (кавычек, знаков препинания). Морфологические ошибки. К ним относятся нарушения в согласовании единиц языка (типа большая стол). Лексические ошибки — это неправильное словоупотребление а) в языковой норме и б) в узусе. Синтаксические ошибки — отклонения в употреблении формы слова в словосочетаниях и нарушения в конструкции предложения.
При коммуникативном подходе к ошибкам различают такие ошибки, которые мешают пониманию смысла речи и такие, которые не мешают.
Лингвистический шок — это состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично Такого рода межъязыковая омонимия описана в лингвистике как проблема “ложных друзей переводчика”. Напр., персидское кефир соответствует русскому неверный); название “Жигули“, созвучно gigolo — по-русски сутенер). Часто кажется неблагозвучной новая аббревиатура (типа Мослесбанк). В отношении родного языка такие явления также возможны: Лучше быть мне в реке утопимому (слышится как утопи маму), чем на свете жить нелюбимому (слышится как не люби маму).
Может быть составлено два рода списков: а) списки сочетаний звуков, слов, выражений, не рекомендуемых для говорения на родном языке при общении с иностранцами; б) списки слов, являющихся как бы рецептивными неблагозвучиями, или рецептивными запретами. То же самое — только в меньшем объеме — может быть сделано в отношении написания слов.
Тема 9. ПАТОПСИХОЛИНГВИСТИКА
Патопсихолингвистика изучает патологические отклонения в формировании и протекании речевых процессов в условиях несформированности или распада личности.
Состояние эмоциональной напряженности возникает в случаях, когда человек вынужден принимать ответственное решение в условиях дефицита времени. При этом возможно как существенное повышение, так и понижение громкости речи; возможен излом голоса; убыстряется либо наоборот замедляется темп речи; произношение может становиться более отчетливым; повышается на 50% количество пауз хезитации; речь прерывается вздохами и фразы не завершаются. Увеличивается количество существительных и глаголов по сравнению с прилагательными и наречиями. Нарушения в синтаксическом строении фраз сближают речь с телеграфным стилем; имеются семантически нерелевантные повторы и двусмысленности.
Выбираются более короткие слова с наиболее высокой частотностью в языке. Возрастает количество слов-паразитов, неологизмов и парафазий (ошибочных употреблений слов). Появляются слова со значением семантической безысключительности (“allness terms”) — вечно, всегда, никогда, никто. и т.п. Речь характеризуется, с одной стороны, большей резкостью в оценках, с другой стороны — нерешительностью.
Речь человека в измененных состояниях сознания — в экстремальных внешних условиях (в высокогорье, в плавильном цеху и т.п.), при алкогольном и наркотическом опьянении, в гипнотическом состоянии — также характеризуется снижением разнообразия лексикона, стереотипизацией речи, упрощением синтаксиса, увеличением количества ошибок, размыванием цельности речи, в целом дестабилизацией языкового сознания.
РЕЧЬ ПРИ АКЦЕНТУАЦИЯХ И ПСИХОПАТИЯХ
Речь человека при патологиях личности, сознания и высших психических функциях также является предметом изучения патопсихолингвистики. Еще в 1949 г. Г.Ципф показал наличие количественныe различий между текстами, написанными здоровыми людьми и душевнобольными.
В работах по психиатрической лингвистике приводится много свидетельств, как меняется речь человека при акцентуации (усилении определенных психических свойств или черт характер) и психопатии (значительной дезорганизации психической деятельности). При паранойе человек предпочитает писать слова с прописных букв (capitalisation); чаще используют пассивные конструкции для выражения своих представлений и чувств; часто говорят о себе; для синтаксиса характерно некоторое нарушение связности (freestanding sentences). При эпилептоидности появляется сниженность стиля, вязкость речи, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами. В состоянии депрессии человек может полностью отказаться от общения (мутизм), а при маниакальности для его речи может быть характерен т.наз. “словесный понос”, он может конструировать бредовые построения, излишне громко говорить и петь, возникает множество ассоциаций по созвучию, речь содержит рифмующиеся слова. Речь истероида может быть лжива, изобиловать пересказом чужих слов и прилагательными со значением эмоций. Речь шизофреника — абстрактна, псевдонаучна и не ориентирована на собеседника; она может быть фонетически однотонна и содержать слова, произносимые собеседником (эхолалия) или бессмысленные выкрикивания одного и того же слова (вербигерация).
ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ЦЕНТРЫ РЕЧИ
Свой вклад в становление психолингвистики внесли и ученые, изучавшие расстройства речи (дефекты и нарушения). Тот факт, что повреждения мозга влекли за собой нарушения речи, позволяет говорить об определенной локализации центров порождения и восприятия речи.
П.Брока в 1861 г. открыл в мозгу человека центр речи (зона Брока), который находится в задней части лобной доли левого полушария. Люди, у которых поражена зона Брока, понимают речь, но с большим трудом могут организовывать слова во фразы. Второй центр речи находится в височной доле левого полушария (открыт К.Вернике в 1874 г.). У больных с поражением зоны Вернике сохранена собственная речь, но затруднено восприятие чужой речи. Обе речевые зоны соседствуют с более общими зонами деятельности: двигательным центром (для зоны Брока) и слуховым (для зоны Вернике).
НАРУШЕНИЯ РЕЧИ
При локальных поражениях коры левого полушария мозга и при некоторых психических заболеваниях может возникать такое нарушение речи, как афазия. Афазия — это системное нарушение речи и о на является нарушением уже сформировавшейся речи. Различается 6 видов афазий: эфферентная моторная, динамическая, афферентная моторная, акустико-гностическая сенсорная, акустико-мнемическая сенсорная, семантическая.
Эфферентная афазия вызывает распад грамматики высказывания и трудность переключения с одного слова (или слога) на другое вследствие инертности речевых стереотипов.
Для динамической афазии характерны трудности построения связного высказывания при относительной сохранности моторных и сенсорных компонентов речи. Больной может повторять слова, понимать речь, но нарушена способность говорить фразами — нет связности. Он не может перекодировать общий замысел в схему речевого высказывания, не может планировать свою речь. Говорит преимущественно существительными (телеграфный стиль). Существует трудность актуализации слов, обозначающих действия. Пересказывая сказку, такой больной произносит: Вот … у хозяина была курица … и золотые яйца … и он ее убил … вот.
Для афферентной моторной афазии характерно нарушение звена выбора звука (халат произносится как ханат или ходат, дом как лом или том). Спонтанная речь может совсем отсутствовать, диалогическая — грубо нарушена и характеризуется эхолалией — простым повторением слов собеседника — или эхопраксией — человек механически повторяет за собеседником движения. Эти типы афазий возникают при поражениях в зонах Брока.
При акустико-гностической сенсорная афазия наблюдается утрата способности понимания звуковой стороны речи. Нарушена слухоречевая память, т.е. взаимосвязь между звуковым составом и значением слова. Различные слова могут звучать для больного одинаково (хвост как гвоздь, кость или трость).
Акустико-мнемическая сенсорная афазия — это нарушение объема удержания речевой информации, ее тормозимость. Это приводит к трудностям понимания длинных, многосложных высказываний.
Семантическая афазия — это симптомокомплекс, характеризующийся нарушением пониманием смысла грамматически сложных фраз, отношений между словами, выражаемых с помощью флексий, атрибутивных конструкций (отец, брат по отдельности понимаются, а брат отца, отец брата — нет), предлогов (трудно выполнить задание типа Положите карандаш справа от вилки и слева от ручки), сравнительных конструкций (Коля выше Миши и ниже Васи. Кто из них самый высокий?). Трудности возникают и в понимании сложных синтаксических конструкций, выражающих причинно-следственные, временные и пространственные отношения, деепричастные и причастные обороты.
В целом речь афатиков характеризуется бедностью лексики, они редко употребляют прилагательные, наречия, описательные обороты, почти не используют и не понимают пословицы, поговорки.
Встречается также афазии у полиглотов — потеря одного из известных человеку языков.
ДЕФЕКТЫ РЕЧИ
К расстройствам речи относят также дефекты речи. Часть из них связана с голосообразованием. Алалия — отсутствие речи вследствие нарушения ее развития или органического поражения. Дисфония (или афония) — отсутствие фонации из-за нарушений голосового аппарата. Отсутствует звучный голос при сохранении шёпотной речи. Ринолалия (гнусавость) — нарушение тембра голоса и звукопроизошения, обусловленные анатомо-физиологическиими дефектами речевого аппарата. Ко второй группе дефектов речи относятся нарушения темпо-ритмической организации высказываний.
Заикание (логоневроз) — нарушение темпо-ритмической организации речи. Оно обусловлено судорожным состояние мышц речевого аппарата. Заикание проявляется в двух формах. Заикание развития наблюдается в раннем детстве, когда ребенок еще плохо говорит, имеет немало дефектов артикуляции, но при этом с ним много разговаривают и учат его трудным словам, фразам. Реактивное заикание развивается как реакция на какое-то сильное воздействие (испуг, психическая травма, тяжелые конфликты в семье или длительных истощающих болезней).
К изменениям несудорожного характера относится брадилалия (проявляется в замедленной реализации артикуляционной речевой программы) и тахилалия (проявляется в ускоренной ритмизации артикуляционной речевой программы; связано с преобладанием у человека процесса возбуждения).
К нарушениям звукопроизносительной организации относится дизартрия — расстройство артикуляции, нечленораздельная речь — и дислалия (косноязычие) — нарушение звукопроизношения при нормальном слухе и сохранной иннервации речевого аппарата. Чаще всего встречаются дефекты в произношении звука [р] и [р’] и [с].
К нарушениям слуха относится тугоухость. Среди нарушений письменной речи отмечают дислексию (dislexia)— нарушение процесса чтения, которое проявляется в затруднениях опознавания и узнавания букв, и дисграфию (dislgraphia)— нарушение способности правильно писать.
ЯЗЫК ГЛУХОНЕМЫХ
В патопсихолингвистике изучаются речевые нарушения, связанные с врожденными или приобретенными нарушениями сенсорных систем — в основном это особенности речи у глухих и глухонемых. Есть две разновидности языка глухонемых — жестовый и буквенный. Для жестового языка характерен такой семантический синтаксис, в котором отсутствует жесткое членение знаков на категории, соответствующие грамматическим классам. Предметы, лица и действия в мимическом языке в большинстве случаев отсутствуют. Особые обозначения действия и орудия действия (топор, рубить) обозначаются одинаково; нет различий между предметом действия, признаком предмета и действием, обозначаемых в русском языке однокорневыми словами (чистый — чистить — чисто); в ряде случаев отсутствуют обозначение действия и предмета, на который направлено действие (доить — молоко), действия и предмета, обозначающего место действия (мыться — баня). Это отсутствие грамматических классов в мимической речи связано с ее высокой ситуативностью. В рамках патопсихолингвистики можно также говорить о речевых нарушениях при умственной отсталости — олигофрении. Для детей с ранними органическими нарушениями характерно недоразвитие или отсутствие речи. В последнее время большое внимание уделяется излечению детей с расстройствами внимания (ADD — attention defecit disorder), при которых снижена способность удерживать внимание на содержании речи.
ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
Рекомендуемые страницы:
§
1. Когда появилась психолингвистика?
2. В чем различие между лингвистикой и психолингвистикой?
3. Сравните три определения психолингвистики. Какому вы отдаäèте предпочтение?
4. Назовите причины появления психолингвистики.
5. Почему психолингвистика междисциплинарна?
1. Что такое язык по Гумбольдту?
2. Ограничивает ли язык понимание мира?
3. Что такое понимание речи по А.Потебне?
4. Назовите три аспекта языковых явлений (по Л.Щербе) и расскажите об их взаимосвязи.
1. Оперируя термином “критический возраст для освоения языка” опишите условия, при которых герой Р.Киплинга Маугли мог стать полноценным человеком?
2. Назовите основные периоды в освоении речи ребенком.
3. Почему существует корреляция между физическим развитием ребенка и освоением языка?
4. Можно ли говорить, что ребенок создает свою, “промежуточную грамматику”? Приведите примеры.
5. Что такое pivot-грамматика?
1. В чем причины речевых ошибок? Перечислите их типы.
2. Что такое стохастическая модель речи?
3. В чем суть теории Н.Хомского?
4. Какие уровни порождения речи выделял Ч.Осгуд?
5. Какое место занимает внутренняя речь в процессе порождения речи? В чем ее особенность?
6. Опишите модель порождения речи А.А.Леонтьева.
1. Дайте определение процессу восприятия.
2. В чем заключается уровневость восприятия?
3. Может ли восприятие быть несмысловым?
4. Какой смысл может быть приписан фразе: Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокрёнка?
5. Какой языковой элемент (слово, СЛОВО, СлОвО) будет восприниматься труднее и почему?
6. Почему ассоциативно близкие слова воспринимаются быстрее?
8. Как распознаются разные смыслы неоднозначных фраз?
9. Запоминается ли фраза в той форме, в которой она была предъявлена?
10. Сможет ли человек понять языковое выражение, если в его сознании нет соответствующих образов?
11. В чем заключается активность реципиента?
1. Дайте определение текста.
2. Чем задается системность организации текста?
3. Какую функцию текст выполняет в человеческой деятельности?
4. Как затекст определяет семантику текста? Какую роль в этом играет образ мира?
5. Надо ли в обучении использовать только “правильные” тексты?
6. Почему в тексте есть “скважины”?
7. Почему проекция текста может не совпадать с авторским замыслом?
1. Для чего нужен эксперимент в психолингвистике?
2. В чем суть ассоциативного эксперимента?
3. Чем будут отличаться реакции в ассоциативном эксперименте представителей разных культур?
4. Чем результаты направленного ассоциативного эксперимента отличаются от результатов свободного?
5. На каком психологическом принципе основана методика семантического дифференциала?
6. На чем основано действие детектора лжи?
7. Чем определение значения слова, которое может быть дано испытуемыми, может отличаться от значения слова, зафиксированного в словаре?
8. Что восстанавливается легче, конец частично разрушенного текста или его начало?
1. Каждое ли слово языка отражает культуру говорящего на нем народа?
2. В чем суть гипотезы лингвистической относительности?
3. Перечислите типы лакун и приведите соответствующие примеры.
4. Все ли люди испытывают культурный шок, попадая в новую культуру?
5. Оцените свой билингвизм.
6. Почему в речи билингва бывают ошибки?
1. Назовите особенности речи человека в состоянии эмоционального напряжения.
2. Перечислите основные нарушения речи и дайте определения.
3. Что является предметом изучения нейролингвистики?
1.1. Язык и мышление.
1.2. Звук и смысл (фоносемантика).
1.3. Речевая деятельность: структура и компоненты.
1.4. Объект и предмет психолингвистики.
2.1. Идеи В.Гумбольдта и психолингвистика.
2.2. Идеи Б. де Куртене и психолингвистика.
2.3. Идеи А.Потебни и психолингвистика.
3.1. Язык животных.
3.2. Говорящие животные.
3.3. Дети-маугли.
3.4. Основные этапы развития детской речи.
3.5. Овладение произношением в онтогенезе.
3.6. Овладение морфологией в онтогенезе.
3.7. Овладение синтаксисом в онтогенезе.
3.8. Двусловные высказывания детей.
3.9. Сенсомоторная и концептуальная логика в онтогенезе.
4.1. Гипотезы о происхождении речи в филогенезе.
4.2. Модели и механизмы производства речи.
4.3. Синтаксическая концепция Н.Хомского.
4.4. Внутренняя речь как инструмент мышления.
5.1. Механизмы восприятия речи.
5.2. Понимание слова.
5.3. Понимание фразы и пресуппозиции.
5.4. Двусмысленные фразы и их понимание.
5.5. Вероятностное прогнозирование при восприятии речи.
5.6. Восприятие и понимание речи.
6.1. Текст как высшая единица речемыслительной деятельности.
6.2. Пресуппозиции и прецедентность текста.
6.3. Методы анализ текста.
7.1. Основные результаты ассоциативных экспериментов.
7.2. Принципы классификации ассоциаций.
7.3. Методика семантического дифференциала.
7.4. Методика дополнения.
8.1. Понятие языковой картины мира.
8.2. Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа.
8.3. Билингвизм и его типы.
8.4. Мультилингвизм.
8.4. Психолингвистические проблемы перевода и межкультурного общения.
8.5. Способы создания речевой ситуации при обучении иностранному языку.
9.1. Физиологические центры речи.
9.2. Нарушения и дефекты речи.
9.3. Моторная афазия и сенсорная афазия.
9.4. Речь в состоянии эмоционального напряжения.
9.5. Язык глухонемых.
10. Тема по собственному выбору.
ЛИТЕРАТУРА
ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Горелов И.Н., Седых К.Ф. Основы психолингвистики. — М.,1997.
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.,1982.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. — М.,1997.
Основы теории речевой деятельности. — М.,1974.
Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. — Л.,1989.
Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. — М.,1987.
Текст лекций “Введение в психолингвистику” — М., 1991. Ч.I., ч.II.
Шанарович А.М. Проблемы психолингвистики. — М.,1987.
ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ КОНСПЕКТИРОВАНИЯ
Блумфиьд Л. Употребление языка. // Звегинцев В.А. История языкознания ХIХ-ХХ веков в очерках и извлечения. — ч. II. — М., 1965.
Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. // там же.
Выготский Л.С. Мысль и слово. // Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1996.
Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и эксперименте в языкознании.// Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — М.,1974.
ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ УГЛУБЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М. 1982.
Ахутина Т.В. Порождение речи. — М., 1985.
Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. — М.,1988.
Белянин В.П. Введение в психиатрическое литературоведение. — Munchen, 1996.
Белянин В.П. Модели мира в литературе. — М., 1999.
Блумфильд Л. Язык. — М.,1968.
Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. — М.,1968.
Гумбольдт В. Избранные труды по общему языкознанию. — М.,1984.
Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. — М., 1984.
Журавлев А.П. Звук и смысл. — М., 1991.
Залевская А.А. Понимание текста. — Калинин,1988.
Исследование речевого мышления в психолингвистике. — М., 1985.
Каменская О.Л. Текст и коммуникация. — М.,1990.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.,1987.
Кольцова М. Ребёнок учится говорить. — М.,1979.
Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. — М.,1977.
Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.,1969.
Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.,1977.
Негневицая Е.Т., Шахнарович А.М. Язык и дети. — М.,1981.
Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. — М.,1983.
Петренко В.Ф. Основы психосемантики. — Смоленск, 1997.
Пиаже Ж. Речь и мышление ребёнка. — М.,1932.
Психолингвистические проблемы семантики. — М.,1993.
Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. — Новосиб., 1992.
Рубакин Н.Н. Психология читателя и книги. — М., 1977.
Русский ассоциативный словарь. Т. 1-6 — М., 1994-1999.
Фундаментальные проблемы современной американской лингвистики. — М., 1997.
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. — М.,1976.
Смысловое восприятие речевого сообщения. — М.,1976.
Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. — М.,1985.
Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. — М.,1989.
Теория речевой деятельности. — М., 1968.
Ушакова Т.Н. и др. Речь человека в общении. — М., 1989.
Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. — М., 1984.
Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М., 1988.
Хомский Н. Язык и мышление. — М., 1972
Berko J.G., Ratner N.B. Psycholinguistics. 1993.
Chomsky N. Syntactic Structures. 1957.
Foss D.J., Hakes D.T. Psycholinguistics. 1978.
Garnham, A. Psycholinguistics. 1985.
Kess J.E. Psychoplinguistics. 1992
Osgood C.E., et al. The measurment of Meaning. 1957.
Steinberg D.D. An Introduction to Psycholinguistics. 1993.
Рекомендуемые страницы: